Carding
Professional
- Messages
- 2,871
- Reaction score
- 2,308
- Points
- 113
8000 - Прочие статуты и правила.
Статья 1306. Участие финансовых учреждений.
Тот, кто сознательно нарушает раздел 5136A Пересмотренного законодательства США, раздел 9A Закона о Федеральной резервной системе или раздел 20 Закона о федеральном страховании вкладов, должен быть оштрафован в соответствии с этим заголовком или лишен свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 1306]
[Источник: раздел 1306, добавленный разделом 5 (а) Закона от 15 декабря 1967 г. (Pub. L. No. 90-203; 81 Stat. 611), вступившего в силу 1 апреля 1968 г., с поправками, внесенными статьей 962 ( b) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 502), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 330016 (1) (H) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступает в силу 13 сентября 1994 г.]]
§ 1341. Мошенничество.
или принимает или получает оттуда любой такой материал или вещь, или сознательно вызывает доставку по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на них, или в месте, куда они направляются для доставки лицом, которому они адресованы, любой такой вопрос или вещь, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению не более чем на 20 лет, или и тому, и другому. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишено свободы на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. любой такой вопрос или вещь, или умышленные причины для доставки по почте или с помощью такого перевозчика в соответствии с указанием на них, или в том месте, куда он направлен для доставки лицом, которому они адресованы, любой такой вопрос или вещь, подлежат наказанию в виде штрафа по этому титулу или тюремного заключения на срок не более 20 лет, либо того и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. любой такой вопрос или вещь, или преднамеренно вызванные для доставки по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на них, или в том месте, куда он направлен для доставки лицом, которому они адресованы, любой такой вопрос или вещь, подлежат наказанию в виде штрафа по этому титулу или тюремного заключения на срок не более 20 лет, либо того и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или сознательно заставляет быть доставленным по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на нем или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или лишены свободы на срок не более 20 лет, или и то, и другое. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или сознательно заставляет быть доставленным по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на нем или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или лишены свободы на срок не более 20 лет, или и то, и другое. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению не более чем на 20 лет, либо и то, и другое. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишено свободы на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению на срок не более 20 лет, или и того, и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишено свободы на срок не более 30 лет, либо и то, и другое.
[Закодировано в соответствии с 18 USC 1341]
[Источник: Раздел 1 [1341] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 763), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными статьей 34 Закона от 24 мая 1949 г. (Pub. L. No. 72; 63 Stat. 94), вступает в силу 24 мая 1949 г., раздел 6 (j) (11) Закона от 12 августа 1970 г. (Pub. L. No. 91-375; 84 Stat. 778), действующий с 1 июля 1971 г .; раздел 961 (i) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 500), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2504 (h) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; разделы 250006 и 330016 (1) (H) разделов XXV и XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2087 и 2147, соответственно), вступающие в силу 13 сентября 1994 г. ; раздел 903 (а) раздела IX Закона от 30 июля 2002 г. (Pub. L. No. 107-204; 116 Stat. 805), действует с 30 июля 2002 г .; раздел 4 Закона от 7 января 2008 г. (Pub. L. No. 110-179; 121 Stat. 2551), вступающий в силу 7 января 2008 г.]
Статья 1343. Мошенничество по сети, радио или телевидению.
Кто бы то ни было, разработав или намереваясь разработать какие-либо схемы или уловки для обмана, или для получения денег или имущества с помощью ложных или мошеннических предлогов, заявлений или обещаний, передает или побуждает к передаче посредством проводной, радио или телевизионной связи в межгосударственной или иностранной торговле любые надписи, знаки, сигналы, изображения или звуки с целью выполнения такой схемы или уловки должны быть оштрафованы по этому заголовку или лишены свободы на срок не более 20 лет, или и того, и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)),
[Кодировано 18 USC 1343]
[Источник: раздел 1343, добавленный Законом от 16 июля 1952 г. (Pub. L. No. 555; 66 Stat. 722), вступившим в силу 16 июля 1952 г .; с поправками, внесенными Законом от 11 июля 1956 г. (Pub. L. No. 688; 70 Stat. 523), вступившим в силу 11 июля 1956 г .; раздел 961 (j) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 500), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2504 (i) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; раздел 330016 (1) (H) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 17 сентября 1994 г .; раздел 903 (b) раздела IX Закона от 30 июля 2002 г. (Pub. L. No. 107-204; 116 Stat. 805), вступивший в силу 30 июля 2002 г .; раздел 3 Закона от 7 января 2008 г. (Pub. L. No. 110-179; 121 Stat. 2557), вступающий в силу 7 января 2008 г.]
Статья 1344. Банковское мошенничество.
Кто сознательно выполняет или пытается исполнить план или уловку -
(1) обманывать финансовое учреждение; или же
(2) для получения любых денежных средств, фондов, кредитов, активов, ценных бумаг или другой собственности, принадлежащей финансовому учреждению, под его опекой или контролем, с помощью ложных или мошеннических предлогов, заявлений или обещаний;
должен быть оштрафован на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишен свободы на срок до 30 лет, или того и другого.
[Кодировано 18 USC 1344]
[Источник: Раздел 1344, добавленный разделом 1108 (а) раздела II Закона от 12 октября 1984 г. (Pub. L. No. 98-473, 98 Stat. 2147), вступивший в силу 12 октября 1984 г., с поправками, внесенными раздел 961 (k) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 500), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2504 (j) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г.]
Статья 1517. Препятствие проверке финансового учреждения.
Тот, кто коррумпировано препятствует или пытается воспрепятствовать любой проверке финансового учреждения агентством Соединенных Штатов, обладающим юрисдикцией для проведения проверки такого финансового учреждения, должен быть оштрафован в соответствии с этим заголовком, лишен свободы на срок не более 5 лет или и того, и другого.
[Кодировано 18 USC 1517]
[Источник: раздел 1517, добавленный разделом 2503 (a) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г.]
§ 1905. Разглашение конфиденциальной информации в целом.
или к личности, конфиденциальным статистическим данным, сумме или источнику любого дохода, прибыли, убытков или расходов любого лица, фирмы, товарищества, корпорации или ассоциации; или разрешает любому лицу просматривать или исследовать любую декларацию о доходах или ее копию или любую книгу, содержащую какие-либо рефераты или подробные сведения о них, за исключением случаев, предусмотренных законом; должен быть оштрафован по этому разделу или лишен свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое; и будет отстранен от должности или с работы. либо лишены свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое; и будет отстранен от должности или с работы. либо лишены свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое; и будет отстранен от должности или с работы.
[Кодировано 18 USC 1905]
[Источник: Раздел 1 [1905] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 791), вступивший в силу 1 сентября 1948 г .; с поправками, внесенными разделом 601 (а) (8) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3498), вступившего в силу 11 октября 1996 г .; раздел 209 (d) (2) Закона от 27 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-347; 116 Stat. 2930), вступивший в силу 27 ноября 2002 г .; раздел 1161 (d) раздела I Закона от 30 июля 2008 г. (Pub. L. No. 110-289; 122 Stat. 2780), вступает в силу 30 июля 2008 г.]
§ 1906. Разглашение сведений из отчета о проверке банка.
Кто бы то ни было, будучи государственным или частным инспектором или служащим государственной бухгалтерской службы, имеющим доступ к информации отчета о проверке банка в соответствии с разделом 714 раздела 31, раскрывает имена заемщиков или залог по ссудам любого банка-члена Федеральной резервной системы, любой банк, застрахованный Федеральной корпорацией по страхованию вкладов, любым филиалом или агентством иностранного банка (как такие термины определены в пунктах (1) и (3) раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года), или организация, действующая в соответствии с разделом 25 или разделом 25 (а) Закона о Федеральной резервной системе, проверенная им или подлежащая аудиту Государственной бухгалтерской отчетности в соответствии с разделом 714 раздела 31 перед другими должностными лицами такого банка, филиала, агентства или организации,без предварительного получения явного письменного разрешения от Контролера валюты в отношении национального банка, федерального отделения или федерального агентства (как такие термины определены в параграфах (5) и (6) раздел 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года), Совет управляющих Федеральной резервной системы в отношении банка государства-члена, незастрахованного государственного отделения или государственного агентства (как такие термины определены в пунктах (11) и ( 12) раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года), или организации, действующей в соответствии с разделом 25 или разделом 25 (а) Закона о Федеральном резерве, или Федеральной корпорацией страхования депозитов в отношении любого другого застрахованного банка, включая любой застрахованный филиал (как определено в разделе 3 (ах)) Федерального закона о страховании вкладов) или от совета директоров такого банка или организации, за исключением случаев, когда это предписано судом компетентной юрисдикции, или по указанию Конгресса Соединенных Штатов, или любой их Палаты, или любой другой комитет Конгресса или любая палата, должным образом уполномоченная или санкционированная статьей 714 раздела 31, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению не более чем на один год или и то, и другое.
[Кодировано 18 USC 1906]
[Источник: Раздел 1 [1906] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 791), вступивший в силу 1 сентября 1948 г .; раздел 3 Закона от 21 июля 1878 г. (Pub. L. No. 95-320; 92 Stat. 393), вступивший в силу 21 июля 1978 г .; раздел 3 (e) Закона от 13 сентября 1982 г. (Pub. L. No. 97-258, 96 Stat. 1064), вступивший в силу 13 сентября 1982 г .; раздел 2597 (k) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4911), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; раздел 330016 (1) (K) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 8 (b) Закона от 7 июля 2004 г. (Pub. L. No. 108-171; 118 Stat. 814), вступающий в силу 7 июля 2004 г.]
Статья 1909. Эксперт, выполняющий другие услуги.
Кто бы то ни было, будучи экспертом национального банка, экспертом Федеральной корпорации по страхованию депозитов или кредитным экспертом фермерского хозяйства, выполняет любые другие услуги за вознаграждение для любого банка или банковской или кредитной ассоциации, или для любого их должностного лица, директора или сотрудника, или для любое лицо, связанное с этим в каком-либо качестве, должно быть оштрафовано в соответствии с этим заголовком или лишено свободы на срок не более одного года, либо и того, и другого.
[Кодировано 18 USC 1909]
[Источник: Раздел 1 [1909] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 792), вступивший в силу 1 сентября 1948 г .; с поправками, внесенными статьями 330004 (12) и 330016 (1) (K) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2142 и 2147, соответственно) , действует с 13 сентября 1994 г.]
Статья 1956. Отмывание денежных инструментов.
(a) (1) Кто бы то ни было, зная, что имущество, участвующее в финансовой операции, представляет собой доходы от какой-либо формы незаконной деятельности, проводит или пытается провести такую финансовую операцию, которая фактически включает доходы от указанной незаконной деятельности -
(A) (i) с намерением способствовать осуществлению указанной незаконной деятельности; или же
(ii) с намерением участвовать в действиях, составляющих нарушение раздела 7201 или 7206 Налогового кодекса 1986 года; или же
(B) знание того, что сделка полностью или частично разработана -
(i) для сокрытия или сокрытия характера, местонахождения, источника, владения или контроля доходов от указанной незаконной деятельности; или же
(ii) во избежание требования об отчетности о транзакциях в соответствии с законодательством штата или федеральным законодательством,
подлежит наказанию в виде штрафа в размере не более 500 000 долларов или двойной стоимости имущества, участвующего в сделке, в зависимости от того, что больше, либо тюремного заключения на срок не более двадцати лет, либо того и другого. Для целей настоящего параграфа финансовая операция должна рассматриваться как операция с участием доходов от указанной незаконной деятельности, если она является частью набора параллельных или зависимых операций, любая из которых включает доходы от указанной незаконной деятельности, и все которые являются частью единого плана или аранжировки.
(2) Тот, кто транспортирует, передает или передает, или пытается транспортировать, передавать или переводить денежный инструмент или средства из места в Соединенных Штатах в или через место за пределами Соединенных Штатов или в место в Соединенных Штатах из или через место за пределами США -
(А) с намерением способствовать осуществлению указанной незаконной деятельности; или же
(B) зная, что денежный инструмент или средства, участвующие в транспортировке, передаче или переводе, представляют собой доходы от какой-либо формы незаконной деятельности, и зная, что такая транспортировка, передача или перевод предназначена полностью или частично -
(i) для сокрытия или сокрытия характера, местонахождения, источника, владения или контроля доходов от указанной незаконной деятельности; или же
(ii) во избежание требования об отчетности о транзакциях в соответствии с законодательством штата или федеральным законодательством,
подлежит наказанию в виде штрафа в размере не более 500000 долларов или двойной стоимости денежного инструмента или средств, задействованных в транспортировке, передаче или переводе, в зависимости от того, что больше, либо тюремным заключением на срок не более двадцати лет, либо и тем, и другим. Для целей преступления, описанного в подпункте (B), осведомленность обвиняемого может быть подтверждена доказательством того, что сотрудник правоохранительных органов представил дело, указанное в подпункте (B), как истинное, а последующие заявления или действия ответчика указывают на то, что ответчик считал такие представления быть правдой.
(3) Кто бы ни с намерением -
(А) способствовать осуществлению указанной незаконной деятельности;
(B) для сокрытия или сокрытия характера, местонахождения, источника, владения или контроля собственности, которая считается доходом от указанной незаконной деятельности; или же
(C) во избежание требования об отчетности о транзакциях согласно законам штата или федеральному закону,
совершает или пытается провести финансовую операцию с использованием имущества, представленного как доходы от указанной незаконной деятельности, или собственности, используемой для ведения или содействия указанной незаконной деятельности, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению на срок не более 20 лет, либо и то, и другое. Для целей данного параграфа и параграфа (2) термин «представленный» означает любое представление, сделанное сотрудником правоохранительных органов или другим лицом по указанию или с одобрения федерального должностного лица, уполномоченного расследовать или преследовать в судебном порядке нарушения эта секция.
(б) НАКАЗАНИЯ.
(1) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.Лицо, совершающее или пытающееся провести транзакцию, описанную в подразделе (а) (1), (а) (3) или в разделе 1957, либо транспортировку, передачу или передачу, описанную в подразделе ( a) (2), несет ответственность перед Соединенными Штатами по гражданскому штрафу в размере не более чем наибольшая из:
(А) стоимость собственности, денежных средств или денежных инструментов, участвующих в сделке; или же
(B) 10000 долларов.
(2) ЮРИСДИКЦИЯ НАД ИНОСТРАННЫМИ ЛИЦАМИ. В целях рассмотрения поданного иска или наложения штрафа, назначенного в соответствии с настоящим разделом, окружные суды обладают юрисдикцией в отношении любого иностранного лица, включая любое финансовое учреждение, уполномоченное в соответствии с законами иностранного государства, против которого возбужден иск, если судебное разбирательство в отношении иностранного лица осуществляется в соответствии с Федеральными правилами гражданского судопроизводства или законами страны, в которой находится иностранное лицо, и
(А) иностранное лицо совершает правонарушение согласно подразделу (а), связанное с финансовой транзакцией, которая происходит полностью или частично в Соединенных Штатах;
(B) иностранное лицо конвертирует для собственного использования собственность, в которой Соединенные Штаты имеют долю владения, на основании постановления суда Соединенных Штатов о конфискации; или же
(C) иностранное лицо является финансовым учреждением, которое имеет банковский счет в финансовом учреждении в Соединенных Штатах;
(3) ВЛАСТЬ СУДА В ОТНОШЕНИИ АКТИВОВ. - Суд может издать досудебный запретительный ордер или предпринять любые другие действия, необходимые для обеспечения того, чтобы любой банковский счет или другое имущество, принадлежащее ответчику в Соединенных Штатах, было доступно для удовлетворения судебного решения в соответствии с этим разделом.
(4) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРИЕМНИК.
(А) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. Суд может назначить Федерального управляющего в соответствии с подпунктом (B) этого параграфа для сбора, упорядочивания и получения, контроля и владения всеми активами ответчика, где бы они ни находились, для удовлетворения гражданского судебного решения в соответствии с настоящим подразделом, решения о конфискации в соответствии с разделом 981 или 982 или уголовного приговора в соответствии с разделом 1957 или подразделом (а) настоящего раздела, включая постановление о реституции любой жертве указанной незаконной деятельности.
(B) НАЗНАЧЕНИЕ И ПОЛНОМОЧИЯ - Федеральный уполномоченный, описанный в подпункте (A) -
(i) может быть назначен по заявлению федерального прокурора, федерального или государственного регулирующего органа судом, обладающим юрисдикцией в отношении ответчика по делу;
(ii) должен быть должностным лицом суда, а полномочия Федерального управляющего должны включать полномочия, изложенные в разделе 754 раздела 28 Кодекса США; и
(iii) имеет статус, эквивалентный статусу федерального прокурора для целей подачи запросов на получение информации об активах ответчика:
(I) от Сети по борьбе с финансовыми преступлениями Министерства финансов; или же
(II) из иностранного государства в соответствии с договором о взаимной правовой помощи, многосторонним соглашением или другим соглашением о международной помощи правоохранительных органов при условии, что такие запросы соответствуют политике и процедурам Генерального прокурора.
(c) Как используется в этом разделе:
(1) термин «знание того, что имущество, участвующее в финансовой операции, представляет собой доходы от какой-либо формы незаконной деятельности» означает, что лицо знало, что имущество, участвующее в операции, представляло доходы от какой-либо формы, хотя и не обязательно какой формы, деятельности. которое составляет уголовное преступление в соответствии с законодательством штата, федеральным законодательством или иностранным законодательством, независимо от того, указана ли такая деятельность в пункте (7);
(2) термин «ведет» включает инициирование, заключение или участие в инициировании или заключении сделки;
(3) термин «транзакция» включает покупку, продажу, ссуду, залог, подарок, передачу, доставку или другое распоряжение, а в отношении финансового учреждения включает депозит, снятие средств, перевод между счетами, обмен валюты, ссуду. , предоставление кредита, покупка или продажа любых акций, облигаций, депозитных сертификатов или других денежных инструментов, использование сейфа или любой другой платеж, перевод или доставка через финансовое учреждение, через него или в адрес финансового учреждения посредством какие бы средства ни применялись;
(4) термин «финансовая операция» означает
(A) сделка, которая каким-либо образом или в какой-либо степени влияет на межгосударственную или внешнюю торговлю
(i) связанных с движением денежных средств по телеграфу или другим способом, или
(ii) с участием одного или нескольких денежных инструментов, или
(iii) включая передачу правового титула на любую недвижимость, транспортное средство, судно или самолет,
(B) сделка с использованием финансового учреждения, которое участвует или деятельность которого каким-либо образом или в какой-либо степени влияет на межгосударственную или иностранную торговлю;
(5) термин «денежные инструменты» означает (i) монету или валюту Соединенных Штатов или любой другой страны, дорожные чеки, личные чеки, банковские чеки и денежные переводы, или (ii) инвестиционные ценные бумаги или оборотные инструменты, в форме на предъявителя или иным образом в такой форме, что право собственности на них переходит после доставки;
(6) термин «финансовое учреждение» включает:
(A) любое финансовое учреждение, как определено в разделе 5312 (a) (2) раздела 31 Кодекса США, или нормативных актах, опубликованных в соответствии с ним; и
(B) любой иностранный банк, как это определено в разделе 11 Закона о международной банковской деятельности 1978 г. (12 USC 3101);
(7) термин «указанная незаконная деятельность» означает -
(A) любое действие или деятельность, составляющие преступление, перечисленное в разделе 1961 (1) этого раздела, за исключением деяния, которое подлежит уголовному наказанию в соответствии с подразделом II главы 53 раздела 31;
(B) в отношении финансовой операции, происходящей полностью или частично в Соединенных Штатах, преступление против иностранного государства, связанное с:
(i) производство, импорт, продажа или распространение контролируемого вещества (как этот термин определен для целей Закона о контролируемых веществах);
(ii) убийство, похищение, грабеж, вымогательство, уничтожение собственности с помощью взрывного устройства или огня, или преступление с применением насилия (как определено в разделе 16);
(iii) мошенничество, любая схема или попытка обмана со стороны иностранного банка или против него (как определено в параграфе 7 раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года);
(iv) подкуп государственного должностного лица или присвоение, кража или растрата государственных средств государственным должностным лицом или в его интересах;
(v) контрабанда или нарушения экспортного контроля, включая:
(I) предмет, включенный в Список боеприпасов Соединенных Штатов, составленный в соответствии с разделом 38 Закона о контроле за экспортом оружия (22 USC 2778); или же
(II) предмет, контролируемый в соответствии с Правилами экспортного управления (15 CFR, части 730-774);
(vi) преступление, в отношении которого Соединенные Штаты будут обязаны в соответствии с многосторонним договором либо выдать предполагаемого преступника, либо передать дело для судебного преследования, если преступник был обнаружен на территории Соединенных Штатов; или же
(vii) торговля людьми, продажа или покупка детей, сексуальная эксплуатация детей или транспортировка, вербовка или укрывательство человека, включая ребенка, для коммерческих половых актов;
(C) любое действие или действия, составляющие продолжающееся преступное предприятие, как этот термин определен в разделе 408 Закона о контролируемых веществах (21 USC 848);
(D) преступление в соответствии с разделом 32 (в отношении уничтожения самолетов), разделом 37 (в отношении насилия в международных аэропортах), разделом 115 (в отношении влияния, воспрепятствования или ответных действий в отношении федерального должностного лица путем угроз или причинения вреда члену семьи ), раздел 152 (в отношении сокрытия активов; ложные клятвы и требования; взяточничество), раздел 175c (в отношении вируса натуральной оспы), раздел 215 (в отношении комиссионных или подарков для получения ссуд), раздел 351 (в отношении Конгресса или Кабинета министров). убийство офицера), любой из разделов с 500 по 503 (в отношении определенных правонарушений, связанных с контрафакцией), раздела 513 (в отношении ценных бумаг государства и частных лиц), раздела 541 (в отношении ложно классифицированных товаров), раздела 542 (в отношении ввоза товаров средства ложных заявлений),раздел 545 (в отношении контрабанды товаров в Соединенные Штаты), раздел 549 (в отношении изъятия товаров из-под таможенного контроля), раздел 554 (в отношении контрабанды товаров из Соединенных Штатов), раздел 555 (в отношении пограничных туннелей), раздел 641 ( относящиеся к государственным деньгам, имуществу или документации), раздел 656 (в отношении краж, растраты или неправомерного использования банковским служащим или служащим), раздел 657 (в отношении кредитных, кредитных и страховых учреждений), раздел 658 (в отношении заложенного имущества или переданы в залог агентствам по кредитованию фермерских хозяйств), раздел 666 (в отношении кражи или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793, 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхраздел 554 (в отношении контрабанды товаров из Соединенных Штатов), раздел 555 (в отношении пограничных туннелей), раздел 641 (в отношении государственных денег, собственности или документации), раздел 656 (в отношении кражи, растраты или неправомерного использования сотрудником банка или наемного работника), раздел 657 (в отношении кредитных, кредитных и страховых организаций), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении краж или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793 , 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхраздел 554 (в отношении контрабанды товаров из США), раздел 555 (в отношении пограничных туннелей), раздел 641 (в отношении государственных денег, собственности или документов), раздел 656 (в отношении кражи, растраты или неправомерного использования сотрудником банка или наемного работника), раздел 657 (в отношении кредитных, кредитных и страховых организаций), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении краж или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793 , 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхи страховые учреждения), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении кражи или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793, 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхи страховые учреждения), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении кражи или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793, 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхсделки с ядерными материалами), раздел 844 (f) или (i) (в отношении уничтожения с помощью взрывчатых веществ или пожара государственной собственности или собственности, влияющей на межгосударственную или внешнюю торговлю), раздел 875 (в отношении межгосударственной связи), раздел 922 (l) ( в отношении незаконного ввоза огнестрельного оружия), раздел 924
(в отношении незаконного оборота огнестрельного оружия), раздел 956 (в отношении заговора с целью убийства, похищения, калечения или повреждения определенного имущества в иностранной стране), раздел 1005 (в отношении мошенничества банковские записи), 10063 (относящиеся к мошенническим проводкам Федерального кредитного учреждения), 10073 (относящиеся к операциям по федеральному страхованию вкладов), 10143 (касающиеся мошеннических ссуд или заявлений на получение кредита), раздел 1030 (относящийся к компьютерному мошенничеству и злоупотреблениям), 10323 (касающийся к сокрытию активов от хранителя, получателя,или ликвидационный агент финансового учреждения), раздел 1111 (в отношении убийства), раздел 1114 (в отношении убийства сотрудников правоохранительных органов США), раздел 1116 (в отношении убийства иностранных должностных лиц, официальных гостей или лиц, пользующихся международной защитой), раздел 1201 (в отношении похищения людей), раздел 1203 (в отношении захвата заложников), раздел 1361 (в отношении умышленного повреждения государственной собственности), раздел 1363 (в отношении уничтожения имущества в пределах специальной морской и территориальной юрисдикции), раздел 1708 (кража из почта), раздел 1751 (в отношении Президентского убийства), раздел 2113 или 2114 (в отношении банковского и почтовый разбой и кражу), раздел 2252A (в отношении детской порнографии), где детская порнография содержит визуальное изображение фактических незначительного участия в откровенно сексуальное поведение,Раздел 2260 (производство отдельных видов детской порнографии на импорт в США), раздел 2280 (в связи с насилием в отношении морского судоходства), раздел 2281 (в связи с насилием в отношении морских стационарных платформ), раздел 2319 (в связи с нарушением авторских прав), раздел 2320 (в отношении незаконного оборота контрафактных товаров и услуг), раздел 2332 (в отношении террористических актов за рубежом против граждан Соединенных Штатов), раздел 2332a (в отношении использования оружия массового уничтожения), раздел 2332b (в отношении международных террористических актов, выходящих за пределы национальных границ) , раздел 2332g (относящийся к ракетным системам, предназначенным для уничтожения самолетов), раздел 2332h (относящийся к радиологическим рассеивающим устройствам), раздел 2339A или 2339B (касающийся оказания материальной поддержки террористам), раздел 2339C (относительно финансирования терроризма),или раздел 2339D (касающийся прохождения военной подготовки у иностранной террористической организации) этого раздела, раздел 46502 раздела 49 Кодекса Соединенных Штатов, уголовное преступление, нарушение Закона 1988 года об утечке и незаконном обороте химических веществ (в отношении прекурсоров и основных химических веществ). ), раздел 590 Закона о тарифах 1930 г. (19 USC 1590) (касающийся авиационной контрабанды), раздел 422 Закона о контролируемых веществах (в отношении перевозки принадлежностей для наркотиков), раздел 38 (c) (в отношении уголовных правонарушений) Закон о контроле за экспортом оружия, раздел 11 (в отношении нарушений) Закона об управлении экспортом 1979 года, раздел 206 (в отношении санкций) Закона о международных чрезвычайных экономических полномочиях, раздел 16 (в отношении правонарушений и наказаний) торговли с Закон врага,любое уголовное преступление, содержащееся в разделе 15 Закона о пищевых продуктах и питании от 2008 года [7 USC § 2024] (касающееся мошенничества с пособиями по программе дополнительной помощи в питании), включающее количество пособий на сумму не менее 5000 долларов, любое нарушение раздела 543 ( a) (1) Закона о жилищном строительстве 1949 года (в отношении сбора акций), любое уголовное преступление Закона о регистрации иностранных агентов 1938 года, любое уголовное преступление Закона о борьбе с коррупцией за рубежом, раздел 92 Закона об атомной энергии 1954 года ( 42 USC 2122) (в отношении запретов на атомное оружие) или раздел 104 (а) Закона о применении санкций в отношении Северной Кореи от 2016 года (в отношении запрещенной деятельности в отношении Северной Кореи);§ 2024] (в отношении мошенничества с пособиями по программе дополнительной помощи в питании), включающего количество пособий на сумму не менее 5000 долларов, любое нарушение статьи 543 (a) (1) Жилищного закона 1949 года (касающееся снятия долевого участия) , любое уголовное преступление Закона о регистрации иностранных агентов 1938 года, любое уголовное преступление Закона о борьбе с коррупцией за рубежом, раздел 92 Закона об атомной энергии 1954 года (42 USC 2122) (касающийся запретов на атомное оружие) или раздел 104 ( а) Закона о применении санкций в отношении Северной Кореи от 2016 года (в отношении запрещенной деятельности в отношении Северной Кореи);§ 2024] (в отношении мошенничества с пособиями по программе дополнительной помощи в питании), включающего количество пособий на сумму не менее 5000 долларов, любое нарушение статьи 543 (a) (1) Жилищного закона 1949 года (касающееся снятия долевого участия) , любое уголовное преступление Закона о регистрации иностранных агентов 1938 года, любое уголовное преступление Закона о борьбе с коррупцией за рубежом, раздел 92 Закона об атомной энергии 1954 года (42 USC 2122) (касающийся запретов на атомное оружие) или раздел 104 ( а) Закона о применении санкций в отношении Северной Кореи от 2016 года (в отношении запрещенной деятельности в отношении Северной Кореи);любое уголовное преступление Закона о борьбе с коррупцией за рубежом, раздела 92 Закона об атомной энергии от 1954 г. (42 USC 2122) (в отношении запретов, регулирующих атомное оружие) или раздела 104 (а) Закона о применении санкций в отношении Северной Кореи от 2016 г. (в отношении на запрещенные действия в отношении Северной Кореи);любое уголовное преступление Закона о борьбе с коррупцией за рубежом, раздела 92 Закона об атомной энергии от 1954 г. (42 USC 2122) (в отношении запретов, регулирующих атомное оружие) или раздела 104 (а) Закона о применении санкций в отношении Северной Кореи от 2016 г. (в отношении на запрещенные действия в отношении Северной Кореи);
ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ
(E) Уголовное нарушение Федерального закона о контроле за загрязнением воды (33 USC 1251 et seq.), Закона о сбросах отходов в океан (33 USC 1401 и последующие), Закона о предотвращении загрязнения с судов (33 USC 1901 et seq.) , Закон о безопасной питьевой воде (42 USC 300f et seq.) или Закон о сохранении и восстановлении ресурсов (42 USC 6901 et seq.);
(F) любое действие или деятельность, составляющие преступление, включающее нарушение федерального здравоохранения; или же
(G) любое действие, которое является уголовным нарушением подпунктов (A), (B), (C), (D), (E) или (F) параграфа (1) раздела 9 (a) Закона о находящихся под угрозой исчезновения Закон 1973 г. (16 USC 1538 (a) (1)), раздел 2203 Закона об охране африканских слонов (16 USC 4223) или раздел 7 (a) Закона о сохранении носорогов и тигров 1994 г. (16 USC 5305a ( a)), если исчезающие или находящиеся под угрозой исчезновения виды рыб или диких животных, продукты, предметы или веществапричастные к нарушению и соответствующему поведению, если применимо, на общую сумму более 10 000 долларов США;
(8) термин «штат» включает штат Соединенных Штатов, округ Колумбия и любое содружество, территорию или владение Соединенных Штатов; и
(9) термин «доходы» означает любое имущество, полученное или полученное или удерживаемое, прямо или косвенно, в результате какой-либо формы незаконной деятельности, включая валовые поступления от такой деятельности.
(d) Ничто в этом разделе не может заменять какое-либо положение федерального закона, закона штата или другого закона, предусматривающего уголовное наказание или предоставление гражданских средств правовой защиты в дополнение к тем, которые предусмотрены в этом разделе.
(e) Нарушения этого раздела могут расследоваться такими компонентами Министерства юстиции, которые могут быть указаны Генеральным прокурором, и такими компонентами Министерства финансов, которые министр финансов может направить, в зависимости от обстоятельств, и с в отношении правонарушений, подпадающих под юрисдикцию Министерства внутренней безопасности, со стороны таких компонентов Министерства внутренней безопасности, которыми может руководить министр внутренней безопасности, а в отношении правонарушений, подпадающих под юрисдикцию Почтовой службы США, - со стороны Почтовой службы США. Услуга. Такие полномочия министра финансов, министра внутренней безопасности и почтовой службы осуществляются в соответствии с соглашением, которое заключается между секретарем казначейства, министром внутренней безопасности, почтовой службой, и генеральный прокурор. Нарушения этого раздела, связанные с правонарушениями, описанными в параграфе (c) (7) (E), могут расследоваться такими подразделениями Министерства юстиции, которые могут быть определены Генеральным прокурором, и Национальным центром исполнительных расследований Агентства по охране окружающей среды.
(f) Действия, запрещенные настоящим разделом, обладают экстерриториальной юрисдикцией, если:
(1) поведение совершается гражданином Соединенных Штатов или, в случае не гражданина Соединенных Штатов, поведение частично происходит в Соединенных Штатах; и
(2) сделка или серия связанных сделок включает в себя средства или денежные инструменты на сумму, превышающую 10 000 долларов США.
(g) УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОСУЖДЕНИИ ФИНАНСОВЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ. - Если какое-либо финансовое учреждение или любое должностное лицо, директор или сотрудник любого финансового учреждения были признаны виновными в правонарушении в соответствии с данным разделом, разделом 1957 или 1960 настоящего раздела или разделом 5322. или 5324 раздела 31, Генеральный прокурор должен предоставить письменное уведомление о таком факте соответствующему регулирующему органу финансового учреждения.
(h) Любое лицо, сговорившееся с целью совершения какого-либо преступления, определенного в этом разделе или разделе 1957, подлежит тем же наказаниям, что и те, которые предусмотрены за преступление, совершение которого явилось объектом сговора.
(i) МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ. (1) За исключением случаев, предусмотренных в параграфе (2), уголовное преследование за правонарушение в соответствии с этим разделом или разделом 1957 может быть возбуждено:
(A) любой район, в котором проводится финансовая или денежная операция; или же
(B) любой округ, в котором может быть возбуждено уголовное дело за основную указанную незаконную деятельность, если ответчик участвовал в переводе доходов от указанной незаконной деятельности из этого округа в округ, где проводится финансовая или денежная операция.
(2) Судебное преследование за покушение или преступление сговора в соответствии с этой статьей или статьей 1957 может быть возбуждено в округе, где будет находиться место для совершения преступления согласно параграфу (1), или в любом другом округе, где совершается действие, способствующее покушению или имел место заговор.
(3) Для целей данного раздела перевод средств из одного места в другое по телеграфу или любым другим способом должен составлять одну продолжающуюся транзакцию. С любого лица, которое проводит (как этот термин определен в подразделе (c) (2)) любую часть транзакции, может взиматься плата в любом районе, в котором происходит транзакция.
[Кодировано 18 USC 1956]
[Источник: раздел 1956, добавленный разделом 1352 подзаголовка H раздела I Закона от 27 октября 1986 г. (Pub. L. No. 99-570; 100 Stat. 3702-18), вступившего в силу 27 октября 1986 г .; с поправками, внесенными статьями 6183, 6465, 6466, 6469 (a) и 6471 (a) - (b) раздела VI и разделом 7031 раздела VII Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100- 690; 102 Закон 4354-4398), вступивший в силу 18 ноября 1988 г .; разделы 105, 106 и 107 раздела I, раздел 1205 (j) раздела XII, разделы 1402 и 1404 раздела XIV, разделы 2506 раздела XXV и разделы 3557 (1) и 3558 раздела XXXV Закона от 29 ноября , 1990 (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4791, 4792, 4831, 4835, 4862 и 4927), вступившие в силу 29 ноября 1990 г .; разделы 1504 (с), 1524,1526 (a), 1527 (a), 1530, 1531, 1534 и 1536, раздела XV Закона от 28 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-550; 106 Stat. 4055 и 4064- 4067), вступивший в силу 28 октября 1992 г .; разделы 411 (c) (2) (E) и 413 (c) (1) раздела IV Закона от 23 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-325; 108 Stat. 2253 и 2254), действует с 23 сентября 1994 г .; разделы 726 (1) и 726 (2) раздела VII Закона от 24 апреля 1996 г. (Pub. L. No. 104-132; 110 Stat 1301), вступившего в силу 24 апреля 1996 г .; раздел 246 раздела II Закона от 21 августа 1996 г. (Pub. L. No. 104-191; 110 Stat. 2018), вступивший в силу 21 августа 1996 г .; разделы 601 (f) и 604 (b) (38) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3499 и 3509), вступившего в силу 11 октября 1996 г .; раздел 709 (а) раздела VII Закона от 27 декабря 2000 г. (Pub. L. No. 106-569; 114 Stat. 3018), вступающий в силу 27 декабря, 2000; разделы 315, 317, 318, 376 и 805 (b) раздела III Закона от 26 октября 2001 г. (Pub. L. No. 106-57; 115 Stat. 308-311, 342, 378 и 392) соответственно, с 26 октября 2001 г .; разделы 4002 (b) (5), 4002 (c) (2), 4005 (d) (1) и 4005 (e) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. ( Pub. L. No. 107--273; 116 Stat.1807, 1809, 1812 и 1813 соответственно), вступает в силу 2 ноября 2002 г.; раздел 6909 раздела VI Закона от 17 декабря 2004 г. (Pub. L. No. 108-458; 118 Закон 3774), вступает в силу 17 декабря 2004 г .; раздел 103 (b) раздела I Закона от 10 января 2006 г. (Pub. L. No. 109-164; 119 Stat. 3563) , вступает в силу 10 января 2006 г .; раздел 311 (c) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Закон 244), вступает в силу 9 марта 2006 г.; разделы 403 ( b) и (c) (1) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 стат. 243), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 405 раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 244), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 406 (а) (2) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 244), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 409 раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat.246), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; Разделы 4002 (b) (1) (B), 4002 (b) (2) (M), 4115 (c) (1) (A) (i) и 4115 (c) (1) (B) (ii) ) раздела IV Закона от 22 мая 2008 г. (Pub. L. No. 110-234; 122 Stat. 1109), вступившего в силу 1 октября 2008 г .; раздел 202 раздела II Закона от 8 октября 2008 г. (Pub. L. No. 110-358; 122 Stat. 4003), вступивший в силу 8 октября 2008 г .; раздел 2 (f) (1) Закона от 20 мая 2009 г. (Pub. L. No. 111-21; 123 Stat. 1618), вступивший в силу 20 мая 2009 г .; раздел 6 Закона от 5 июня 2012 г. (Pub. L. No. 112-127; 126 Стат. 371), вступивший в силу 5 июня 2012 г .; раздел 105 (c) раздела I Закона от 18 февраля 2016 г. (Pub. L. No. 114-22; 130 Stat. 101), вступающий в силу 18 февраля 2016 г .; раздел 502, раздел V Закона от 7 октября 2016 г. (Pub. L. No. 114-231; 130 Stat. 956), вступает в силу 7 октября 2016 г.]
Статья 1957. Совершение денежных операций с имуществом, полученным в результате указанной незаконной деятельности
(a) Любое лицо, при любом из обстоятельств, изложенных в подразделе (d), сознательно участвует или пытается провести денежную операцию с имуществом, полученным преступным путем, на сумму более 10 000 долларов США и полученное в результате указанной незаконной деятельности, должно быть наказано как предусмотрено в подразделе (b).
(b) (1) За исключением случаев, предусмотренных в параграфе (2), наказание за правонарушение в соответствии с этим разделом - штраф в соответствии с разделом 18 Кодекса Соединенных Штатов Америки или тюремное заключение на срок не более десяти лет или и то, и другое. Если правонарушение касается медицинского продукта до розничной продажи (как определено в разделе 670), наказание за правонарушение должно быть таким же, как наказание за правонарушение в соответствии с разделом 670, если только наказание в соответствии с этим подразделом не более строгое.
(2) Суд может наложить штраф, альтернативный тому, который налагается согласно параграфу (1), в размере не более чем в два раза превышающей сумму имущества, полученного преступным путем, вовлеченного в сделку.
(c) При судебном преследовании за правонарушение, предусмотренное данной статьей, правительство не обязано доказывать, что обвиняемый знал, что правонарушение, в результате которого было получено имущество, полученное преступным путем, было определено как незаконная деятельность.
(d) Обстоятельства, указанные в подразделе (а):
(1) что правонарушение согласно этому разделу имеет место в Соединенных Штатах или в специальной морской и территориальной юрисдикции Соединенных Штатов; или же
(2) что преступление в соответствии с этим разделом совершается за пределами Соединенных Штатов и такой специальной юрисдикции, но ответчик является лицом Соединенных Штатов (как определено в разделе 3077 настоящего заголовка, но за исключением класса, описанного в параграфе (2) (D ) такого раздела).
(e) Нарушения этого раздела могут расследоваться такими компонентами Министерства юстиции, которые могут быть указаны Генеральным прокурором, и такими компонентами Министерства финансов, которые министр финансов может направить, в зависимости от обстоятельств, и с в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Министерства внутренней безопасности, со стороны таких компонентов Министерства внутренней безопасности, как министр внутренних делСлужба безопасности может направлять и в отношении правонарушений, подпадающих под юрисдикцию Почтовой службы США, со стороны Почтовой службы. Такие полномочия министра финансов, министра внутренней безопасности и почтовой службы осуществляются в соответствии с соглашением, которое заключается между министром финансов, министром внутренней безопасности, почтовой службой и Генеральный прокурор.
(f) Как используется в этом разделе:
(1) термин «денежная транзакция» означает депонирование, снятие, перевод или обмен, в пределах или влияющих на межгосударственную или внешнюю торговлю, денежных средств или денежного инструмента (как определено в разделе 1956 (c) (5) настоящего заголовка) через, через или в финансовое учреждение (как определено в разделе 1956 настоящего раздела ), включая любую транзакцию, которая была бы финансовой транзакцией в соответствии с разделом 1956 (c) (4) (B) этого раздела, но такой термин не включает любая сделка, необходимая для сохранения права человека на представительство, гарантированного шестой поправкой к Конституции;
(2) термин «собственность, полученная преступным путем» означает любую собственность, составляющую или полученную из доходов, полученных в результате уголовного преступления; и
(3) термины «указанная незаконная деятельность» и «доходы» имеют значение, указанное в этих терминах в разделе 1956 настоящего раздела.
[Кодировано 18 USC 1957]
[Источник: Раздел 1957, добавленный разделом 1352 подзаголовка H раздела I Закона от 27 октября 1986 г. (Pub. L. No. 99-570; 100 Stat. 3207-21), вступившего в силу 27 октября 1986 г .; с поправками, внесенными статьями 6182, 6184, 6469 (a) (2) раздела VI Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100-690; 102 Stat. 4354, 4377); действует с 19 ноября 1988 г .; разделы 1526 (b) и 1527 (b) раздела XV Закона от 28 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-550; 106 Stat. 4065), вступившего в силу 28 октября 1992 г .; раздел 413 (c) (2) раздела IV Закона от 23 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-325; 108 Stat. 2255), вступивший в силу 23 сентября 1994 г .; раздел 403 (c) (2) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 243), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 2 (f) (2) Закона от 20 мая 2009 г. (Pub. L. No. 111-21; 123 Stat. 1618), вступивший в силу 20 мая 2009 г .;
2113. Ограбление банков и побочные преступления.
(a) Кто бы то ни было с помощью силы и насилия, или путем запугивания, берет или пытается отнять у человека или в присутствии другого, или получает или пытается получить путем вымогательства какое-либо имущество, деньги или любую другую ценную вещь, принадлежащую, или на попечении, хранении, контроле, управлении или владении любым банком, кредитным союзом или любой ссудно-сберегательной ассоциацией; или же
Кто входит или пытается войти в любой банк, кредитный союз или любую ссудно-сберегательную ассоциацию, или любое здание, используемое полностью или частично как банк, кредитный союз или ссудо-сберегательная ассоциация, с намерением совершить в таком банке , кредитный союз или в такой ссудно-сберегательной ассоциации, или здании, или его части, используемом таким образом, любое уголовное преступление, затрагивающее такой банк, кредитный союз или такую ссудно-ссудную ассоциацию, и в нарушение любого закона Соединенных Штатов или любого другого воровство
Должен быть оштрафован по этому закону или лишен свободы на срок не более двадцати лет, или и того, и другого.
(b) Лицо, которое берет и уносит с намерением украсть или разграбить любое имущество или деньги или любую другую вещь стоимостью более 1000 долларов, принадлежащую, находящуюся на попечении, под контролем, под управлением или во владении любого банка, кредитного союза , или любая ссудно-сберегательная ассоциация, подлежат штрафу в соответствии с этим титулом или тюремному заключению на срок не более десяти лет, либо и тому, и другому; или же
Кто бы ни брал и уносил с намерением украсть или украсть любую собственность, деньги или любую другую ценность, не превышающую 1000 долларов США, принадлежащую или находящуюся на попечении, под опекой, контролем, управлением или во владении любого банка, кредитного союза или любая ссудно-сберегательная ассоциация подлежит штрафу в соответствии с этим названием или тюремному заключению на срок не более одного года, либо и того, и другого.
(c) Тот, кто получает, владеет, скрывает, хранит, обменивает, продает или распоряжается какой-либо собственностью, деньгами или другими ценными вещами, которые были взяты или украдены у банка, кредитного союза или ссудо-сберегательной ассоциации в нарушение подраздел (b), зная, что это имущество, которое было украдено, подлежит наказанию, предусмотренному в подразделе (b) для получателя.
(d) Кто бы то ни было, совершая или пытаясь совершить какое-либо преступление, определенное в подразделах (a) и (b) данного раздела, нападает на любое лицо или подвергает опасности жизнь любого человека с помощью опасного оружия. или устройство, должны быть оштрафованы по этой статье или лишены свободы на срок не более двадцати пяти лет, или и того, и другого.
(e) Кто бы то ни было, совершая какое-либо преступление, определенное в этом разделе, или избегая или пытаясь избежать задержания за совершение такого преступления, или освобождая себя или пытаясь освободиться из-под ареста или заключения за такое преступление, убивает любое лицо, или принуждает какое-либо лицо сопровождать его без согласия такого лица, подлежит тюремному заключению на срок не менее десяти лет, или в случае смерти подлежит наказанию в виде смертной казни или пожизненного заключения.
(f) В данном разделе термин «банк» означает любой банк-член Федеральной резервной системы, а также любой банк, банковскую ассоциацию, трастовую компанию, сберегательный банк или другое банковское учреждение, организованное или действующее в соответствии с законодательством США. , включая филиал или агентство иностранного банка (как такие термины определены в пунктах (1) и (3) раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 г.), а также любое учреждение, вклады которого застрахованы Федеральная корпорация страхования вкладов.
(g) Используемый в этом разделе термин «кредитный союз» означает любой федеральный кредитный союз и любой зарегистрированный государством кредитный союз, счета которых застрахованы Национальным советом управления кредитным союзом, а также любой «Федеральный кредитный союз», как определено раздел 2 Федерального закона о кредитных союзах. Термин «учрежденный штатом кредитный союз» включает кредитный союз, учрежденный в соответствии с законодательством штата США, округа Колумбия или любого государства, территории или владения Соединенных Штатов.
(h) В данном разделе термин «ссудо-сберегательная ассоциация» означает:
(1) Федеральная сберегательная ассоциация или сберегательная ассоциация штата (как определено в разделе 3 (b) Федерального закона о страховании вкладов (12 USC 1813 (b)), счета которой застрахованы Федеральной корпорацией страхования депозитов; и
(2) корпорация, описанная в разделе 3 (b) (1) (C) Федерального закона о страховании вкладов (12 USC 1813 (b) (1) (C)), действующая в соответствии с законодательством США.
[Кодировано 18 USC 2113]
[Источник: раздел 1 [2113] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 796), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными Законом от 3 августа 1950 г. (Pub. L. No. 634; 64 Stat. 394), вступивший в силу 3 августа 1950 г .; Закон от 8 апреля 1952 г. (Pub. L. No. 301; 66 Stat. 46), вступивший в силу 8 апреля 1952 г .; раздел 2 Закона от 22 сентября 1959 г. (Pub. L. No. 86-354; 73 Stat. 639), вступивший в силу 22 сентября 1959 г .; раздел 8 Закона от 19 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-468; 84 Stat. 1017), вступивший в силу 19 октября 1970 г .; раздел 1106 главы XI Закона от 12 октября 1984 г. (Pub. L. No. 98-473; 98 Stat. 2145), вступивший в силу 12 октября 1984 г .; раздел 962 (a) (7) и (d) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 502-503), вступивший в силу 9 августа 1989 г. ; и раздел 2597 (l) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Стат. 4911), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; разделы 60003 (a) (9), 320608, 330016 (1) (K) и (1) (L) разделов VI, XXXII и XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103 --322; 108 Stat.1969, 2120 и 2147 соответственно), вступившие в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 607 (d) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3511), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 4002 (d) (1) (C) (ii) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-273; 116 Stat. 1809), вступивший в силу 2 ноября 2002 г.] № 103-322; 108 Стат. 1969, 2120 и 2147 соответственно), вступившие в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 607 (d) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3511), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 4002 (d) (1) (C) (ii) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-273; 116 Stat. 1809), вступивший в силу 2 ноября 2002 г.] № 103-322; 108 Стат. 1969, 2120 и 2147 соответственно), вступившие в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 607 (d) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3511), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 4002 (d) (1) (C) (ii) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-273; 116 Stat. 1809), вступивший в силу 2 ноября 2002 г.]
Статья 2314. Транспортировка украденных товаров, ценных бумаг, денежных средств, поддельных государственных налоговых марок или предметов, используемых для подделки.
Кто бы то ни было перевозит, передает или передает в рамках межгосударственной или внешней торговли какие-либо товары, изделия, товары, ценные бумаги или деньги на сумму 5000 долларов или более, зная, что они были украдены, конвертированы или взяты путем мошенничества; или же
Кто бы то ни было, разработав или намереваясь разработать какие-либо схемы или уловки для обмана, или для получения денег или имущества с помощью ложных или мошеннических предлогов, заявлений или обещаний, транспорта или причин для перевозки, или побуждает какое-либо лицо или лиц путешествовать в , или транспортироваться в рамках межгосударственной или иностранной торговли с целью исполнения или сокрытия схемы или уловки с целью обмана этого человека или этих лиц в отношении денег или собственности, стоимость которых составляет 5000 долларов или более; или же
Кто бы то ни было с незаконным или мошенническим умыслом перевозит в рамках межгосударственной или иностранной торговли любые ложно сделанные, поддельные, измененные или поддельные ценные бумаги или налоговые марки, зная, что они были ложно изготовлены, подделаны, изменены или подделаны; или же
Кто бы то ни было с незаконным или мошенническим умыслом перевозит в рамках межгосударственной или зарубежной торговли какой-либо дорожный чек с поддельной контрподписью; или же
Кто бы то ни было с незаконным или мошенническим умыслом перевозит в рамках межгосударственной или иностранной торговли любой инструмент, приспособление или вещь, которая использовалась или приспособлена для использования в ложном изготовлении, подделке, изменении или подделке любых ценных бумаг или налоговых марок или любой их части; или же
Тот, кто перевозит, передает или передает в рамках межгосударственной или иностранной торговли какой-либо мемориальный объект ветеранов, зная, что он был украден, преобразован или украден, -
Должен быть оштрафован по этому закону либо лишен свободы на срок не более десяти лет, либо и того, и другого. Если правонарушение касается медицинского продукта до розничной продажи (как определено в разделе 670), наказание за правонарушение должно быть таким же, как наказание за правонарушение в соответствии с разделом 670, если только наказание в соответствии с этим разделом не является более строгим. Если преступление связано с транспортировкой, передачей или передачей в рамках межгосударственной или внешней торговли мемориальных объектов ветеранов общей стоимостью менее 1000 долларов США, ответчик должен быть оштрафован по этой статье или лишен свободы на срок не более одного года. или оба.
Этот раздел не применяется к любому ложно сделанному, подделанному, измененному, фальсифицированному или поддельному представлению обязательства или другой ценной бумаги Соединенных Штатов, или обязательства, облигации, сертификата, ценной бумаги, казначейской ноты, векселя, обещания платежа или банка. банкнота, выпущенная любым иностранным правительством. Этот раздел также не применяется к ложно изготовленным, поддельным, измененным, фальсифицированным или поддельным изображениям любой банкноты или банкноты, выпущенной банком или корпорацией любой иностранной страны, которые в соответствии с законами или обычаями такой страны предназначены для обращения в качестве Деньги.
Для целей данного раздела термин «мемориальный объект ветеранов» означает надгробный знак, надгробие, памятник или другой объект, предназначенный для постоянного чествования ветерана или обозначения могилы ветерана, или любой памятник, который означает событие национального военно-исторического значения. .
[Закодировано в соответствии с 18 USC 2314]
[Источник: Раздел 1 [2314] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 806), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными статьей 45 Закона от 24 мая 1949 г. (Pub. L. No. 72; 63 Stat. 96), вступил в силу 24 мая 1949 г .; Закон от 9 июля 1956 г. (Pub. L. No. 661; 70 Stat. 507), вступивший в силу 9 июля 1956 г .; раздел 2 Закона от 4 октября 1961 г. (Pub. L. No. 87-371; 75 Stat. 802), вступивший в силу 4 октября 1961 г .; и Закон от 28 сентября 1968 г. (Pub. L. No. 90-535; 82 Stat. 885), вступивший в силу 28 сентября 1968 г .; раздел 7057 (b) Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100-690; 102 Stat. 4402), вступивший в силу 18 ноября 1988 г .; раздел 1208 раздела XII Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4832), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступивший в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 4 (d) (1) Закона от 5 октября 2012 г. (Pub. L. No. 112-186; 126 Stat. 1429), вступивший в силу 5 октября 2012 г .; раздел 1084 (а) раздела X Закона от 2 января 2013 г. (Pub. L. No. 112–239; 126 Закон 1963 г.), вступает в силу 2 января 2013 г.]
§ 3056. Полномочия, полномочия и обязанности Секретной службы США.
(a) Под руководством министра внутренней безопасности Секретная служба Соединенных Штатов уполномочена защищать следующих лиц:
(1) Президент, Вице-президент (или другое должностное лицо, следующее в порядке преемственности к Канцелярии Президента), избранный Президент и избранный Вице-президент.
(2) Близкие родственники лиц, перечисленных в пункте (1).
(3) Бывшие президенты и их супруги на всю жизнь, за исключением того, что защита супруга прекращается в случае повторного брака.
(4) Дети бывшего президента младше 16 лет.
(5) Посещение глав иностранных государств или иностранных правительств.
(6) Другие уважаемые иностранные гости в Соединенных Штатах и официальные представители Соединенных Штатов, выполняющие специальные миссии за границей, когда Президент дает указание предоставить такую защиту.
(7) Основные кандидаты в президенты и вице-президенты, а также в течение 120 дней после общих президентских выборов супруги таких кандидатов. Используемый в этом абзаце термин «основные кандидаты в президенты и вице-президенты» означает лиц, определенных в качестве таковых министром внутренней безопасности после консультации с консультативным комитетом, состоящим из спикера Палаты представителей, лидера меньшинства в Палате. представителей, лидеров большинства и меньшинства Сената и одного дополнительного члена, избранного другими членами Комитета. На комитет не распространяется Закон о Федеральном консультативном комитете (5 USC, приложение 2).
(8) Бывшие вице-президенты, их супруги и дети, не достигшие 16-летнего возраста, в течение не более шести месяцев после даты ухода бывшего вице-президента с поста. Министр внутренней безопасности должен иметь полномочия направлять Секретную службу для обеспечения временной защиты любого из этих лиц в любое время после этого, если министр внутренней безопасности или назначенное им лицо определит, что информация или условия требуют такой защиты.
В защите, разрешенной в параграфах (2) - (8), может быть отказано.
(b) Под руководством министра внутренней безопасности Секретная служба уполномочена обнаруживать и арестовывать любого человека, который нарушает -
(1) статьи 508, 509, 510, 871 или 879 настоящего раздела или, в отношении Федеральной корпорации по страхованию вкладов, федеральных земельных банков и ассоциаций федеральных земельных банков, статьи 213, 216, 433, 493, 657, 709, 1006, 1007, 1011, 1013, 1014, 1907 или 1909 этого названия;
(2) любой из законов Соединенных Штатов, касающихся монет, обязательств и ценных бумаг Соединенных Штатов и иностранных правительств; или же
(3) любой из законов США, касающихся мошенничества с электронным переводом средств, мошенничества с устройствами доступа, поддельных идентификационных документов или устройств, а также любого мошенничества или другой преступной или незаконной деятельности в любом финансовом учреждении, застрахованном на федеральном уровне, или против него; за исключением того, что полномочия, предоставленные этим параграфом, должны осуществляться с согласия Генерального прокурора и Министра внутренней безопасности и не должны влиять на полномочия любого другого федерального правоохранительного органа в отношении этих законов.
(c) (1) Под руководством министра внутренней безопасности офицеры и агенты Секретной службы уполномочены:
(A) исполнять ордера, выданные в соответствии с законодательством США;
(B) иметь при себе огнестрельное оружие;
(C) производить аресты без ордера за любое преступление против Соединенных Штатов, совершенное в их присутствии, или за любое уголовное преступление, подпадающее под действие законодательства Соединенных Штатов, если у них есть разумные основания полагать, что лицо, подлежащее аресту, совершило или совершает такое тяжкое преступление;
(D) предлагать и выплачивать вознаграждения за услуги и информацию, ведущие к задержанию лиц, причастных к нарушению или потенциальному нарушению тех положений закона, которые Секретная служба уполномочена обеспечивать;
(E) оплачивать расходы на непредвиденные чрезвычайные ситуации конфиденциального характера под руководством министра внутренней безопасности и учитываемые исключительно в справке секретаря; и
(F) выполнять другие функции и обязанности, разрешенные законом.
(2) Средства, израсходованные из ассигнований, доступных Секретной службе для покупки подделок, и впоследствии возвращенные, должны быть возмещены ассигнованиям, имеющимся у Секретной службы на момент возмещения.
(d) Тот, кто сознательно и намеренно препятствует, сопротивляется или мешает федеральному агенту по поддержанию правопорядка, занятому выполнением защитных функций, разрешенных этим разделом или разделом 1752 настоящего раздела, должен быть оштрафован на сумму не более 1000 долларов или лишен свободы на сумму не более один год или оба.
(e) (1) По указанию президента Секретная служба Соединенных Штатов имеет право участвовать под руководством министра внутренней безопасности в планировании, координации и проведении операций по обеспечению безопасности на специальных мероприятиях национального значения; как определено Президентом.
(2) В конце каждого финансового года Президент через такое агентство или офис, который может назначить Президент, отчитывается перед Конгрессом:
(A) какие события, если таковые были, были обозначены как особые события национального значения для целей безопасности в соответствии с параграфом (1); и
(B) критерии и информация, использованные при создании каждого обозначения.
(f) Под руководством министра внутренней безопасности Секретная служба уполномочена по запросу любого государственного или местного правоохранительного органа или по запросу Национального центра по делам пропавших без вести и эксплуатируемых детей проводить судебно-медицинскую экспертизу и расследования. помощь в любом расследовании пропавших без вести или эксплуатируемых детей.
(g) Секретная служба Соединенных Штатов должна оставаться отдельным подразделением в рамках Министерства внутренней безопасности и не должна объединяться с какой-либо другой функцией Департамента. Никакой персонал и оперативные подразделения Секретной службы Соединенных Штатов не должны подчиняться какому-либо лицу, кроме директора Секретной службы Соединенных Штатов, который должен подчиняться непосредственно министру внутренней безопасности, не требуя отчета через какое-либо другое должностное лицо Департамента.
[Кодировано 18 USC 3056]
[Источник: Раздел 1 [3056] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 818), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными статьей 4 Закона от 16 июля 1951 г. (Pub. L. No. 79; 65 Stat. 122), действующий с 16 июля 1951 г .; раздел 2 Закона от 31 августа 1954 г. (Pub. L. No. 725; 68 Stat. 999), вступивший в силу 31 августа 1954 г .; раздел 104 (h) раздела I Закона от 18 августа 1959 г. (Pub. L. No. 86-168; 73 Stat. 387), вступивший в силу 31 декабря 1959 г .; Закон от 10 октября 1962 г. (Pub. L. No. 87-791; 76 Stat. 809), вступивший в силу 10 октября 1962 г .; раздел 3 Закона от 15 октября 1962 г. (Pub. L. No. 87-829; 76 Stat. 956), вступивший в силу 15 октября 1962 г .; Закон от 15 сентября 1965 г. (Pub. L. No. 89-186; 79 Stat. 791), вступивший в силу 15 сентября 1965 г .; Закон от 29 сентября 1965 г. (Pub. L. No. 89-218; 79 Stat. 890), вступивший в силу 29 сентября 1965 г .; глава XI Закона от 21 октября 1968 г. (Pub. L. No. 90-608; 82 Stat. 1198), вступившего в силу 21 октября 1968 г .; раздел 19 раздела V Закона от 2 января 1971 г. (Pub. L. No. 91-644; 84Стат. 1892), вступил в силу 2 января 1971 г .; раздел 4 Закона от 5 января 1971 г. (Pub. L. No. 91-651; 84 Stat. 1941), вступивший в силу 5 января 1971 г .; раздел 2 Закона от 11 сентября 1976 г. (Pub. L. No. 94-408; 90 Stat. 1239), вступивший в силу 11 сентября 1976 г .; раздел 3 Закона от 12 октября 1982 г. (Pub. L. No. 97-297; 96 Stat. 1318), вступивший в силу 12 октября 1982 г .; раздел 2 Закона от 14 октября 1982 г. (Pub. L. No. 97-308; 96 Stat. 1452), вступивший в силу 14 октября 1982 г .; и раздел 1 Закона от 30 октября 1984 г. (Pub. L. No. 98-587; 98 Stat. 3110-3111), вступивший в силу 30 октября 1984 г .; разделы 530 (a) и (b) раздела V Закона от 30 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-329; 108 Stat. 2412 и 2413, соответственно), вступившего в силу 30 сентября 1994 г .; раздел 605 (i) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3510), действует с 11 октября 1996 г .; раздел 3 Закона от 19 декабря 2000 г. (Pub. L. No. 106-544; 114 Stat. 2716), вступивший в силу 19 декабря 2000 г .; раздел 506 (b) раздела III Закона от 26 октября 2001 г. (Pub.L. No. 107-56; 115 Stat. 367), вступивший в силу 26 октября 2001 г .; раздел 1703 (а) (1) раздела XVII Закона от 25 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-296; 116 Stat. 2313), вступающий в силу с 1 марта 2003 г .; раздел 322 раздела III Закона от 30 апреля 2003 г. (Pub. L. No. 108-21; 117 Stat. 665), вступивший в силу 30 апреля 2003 г .; разделы 604, 607 и 608 (a) раздела VI Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 253 и 256), вступившего в силу 9 марта 2006 г .; раздел 102 раздела I Закона от 26 сентября 2008 г. (Pub. L. No. 110-326; 122 Stat. 3560), поправки, внесенные настоящим Законом, должны применяться в отношении вице-президента, занимающего должность на дату вступления в силу Закона или после этой даты; раздел 2 Закона от 10 января 2013 г. (Pub. L. No. 112–257; 126 Stat. 2413), вступающий в силу 10 января 2013 г.]
§ 3056A. Полномочия, полномочия и обязанности подразделения военной службы Секретной службы США
(a) Настоящим создаются и учреждаются постоянные полицейские силы, известные как Подразделение военной формы Секретной службы Соединенных Штатов ". Под надзором министра внутренней безопасности подразделение военной службы Секретной службы Соединенных Штатов выполняет такие обязанности, как Директор Секретной службы США может предписать в связи с защитой следующее:
(1) Белый дом в округе Колумбия.
(2) Любое здание, в котором расположены президентские офисы.
(3) Здание и территория Казначейства.
(4) Президент, вице-президент (или другое должностное лицо, следующее в порядке преемственности после должности президента), избранный президент, избранный вице-президент и их ближайшие родственники.
(5) Иностранные дипломатические представительства, расположенные в столичной зоне округа Колумбия.
(6) Временная официальная резиденция вице-президента и территория в округе Колумбия.
(7) Иностранные дипломатические представительства, расположенные в крупных городах (кроме округа Колумбия) в Соединенных Штатах, где находятся двадцать или более таких миссий, возглавляемых штатными офицерами, за исключением того, что такая защита предоставляется только:
(А) на основании чрезвычайной потребности в защите;
(B) по запросу пострадавшего мегаполиса; и
(C) когда чрезвычайная потребность в защите возникает во время посещения или в связи с посещением -
(i) постоянное представительство или миссию наблюдателя, приглашенную для участия в работе международной организации, членом которой являются Соединенные Штаты; или же
(ii) международная организация, членом которой являются Соединенные Штаты; за исключением того, что такая защита может также предоставляться для кортежей и в других местах, связанных с любым таким посещением, и может быть продлена в местах временного проживания в связи с любым таким посещением.
(8) Иностранные консульские и дипломатические представительства, расположенные в таких районах Соединенных Штатов, их территорий и владений, которые Президент может указать в каждом конкретном случае.
(9) Визиты должностных лиц иностранных правительств в мегаполисы (кроме округа Колумбия), где расположены двадцать или более консульских или дипломатических представительств, укомплектованных аккредитованным персоналом, включая охрану кортежей и других мест, связанных с такими посещениями, когда такие официальные лица находятся в Соединенных Штатах, чтобы вести официальные дела с правительством Соединенных Штатов.
(10) Бывшие президенты и их супруги, как предусмотрено в разделе 3056 (а) (3) раздела 18.
(11) Событие, обозначенное в соответствии с разделом 3056 (e) раздела 18 как особое событие национального значения.
(12) Основные кандидаты в президенты и вице-президенты и, в течение 120 дней после общих президентских выборов, супруги таких кандидатов, как предусмотрено в разделе 3056 (a) (7) раздела 18.
(13) Посещение глав иностранных государств или иностранных правительств.
(b) (1) Под руководством директора Секретной службы члены Подразделения Секретной службы Соединенных Штатов в форме уполномочены:
(А) носить огнестрельное оружие;
(B) производить аресты без ордера за какое-либо преступление против Соединенных Штатов, совершенное в их присутствии, или за любое уголовное преступление, подпадающее под действие законодательства Соединенных Штатов, если у них есть разумные основания полагать, что лицо, подлежащее аресту, совершило или совершает такое тяжкое преступление; и
(C) выполнять другие функции и обязанности, разрешенные законом.
(2) Члены полицейского подразделения Секретной службы США должны обладать привилегиями и полномочиями, аналогичными привилегиям и полномочиям сотрудников столичной полиции округа Колумбия.
(c) Члены Подразделения Секретной Службы Соединенных Штатов в форме должны быть снабжены униформой и другим необходимым снаряжением.
(d) При выполнении функций в соответствии с параграфами (7) и (9) подраздела (a) министр внутренней безопасности может использовать, с их согласия, на возмездной основе услуги, персонал, оборудование и помещения. правительства штата и местного самоуправления и уполномочен возмещать такому государству и местным органам власти расходы на использование таких услуг, персонала, оборудования и помещений. Министр внутренней безопасности может выполнять функции в соответствии с параграфами (7) и (9) подпункта (а) по контракту. Полномочия этого подраздела могут быть переданы Президентом Государственному секретарю. При выполнении любых обязанностей в соответствии с пунктами (7) и (9) подпункта (а),
[Кодировано 18 USC 3056A]
[Источник: Раздел 3056A, добавленный разделом 605 (a) раздела VI Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109–177; 120 Stat. 253), действующий с 9 марта 2006 г.]
Статья 3293. Правонарушения финансового учреждения.
Никто не может быть подвергнут судебному преследованию, суду или наказанию за нарушение или заговор с целью нарушения -
(1) статьи 215, 656, 657, 1005, 1006, 1007, 1014, 1033 или 1344;
(2) статья 1341 или 1343, если преступление затрагивает финансовое учреждение; или же
(3) статья 1963 г. в той мере, в которой рэкетная деятельность связана с нарушением статьи 1344;
если обвинительное заключение не будет возвращено или информация не будет подана в течение 10 лет после совершения преступления.
[Закодировано в соответствии с 18 USC 3293]
[Источник: Раздел 3293, добавленный разделом 961 (l) (1) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 501), вступивший в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2505 раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4862), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; с поправками, внесенными разделами 320604 (b) и 330002 (e) раздела XXXII и XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2119 и 2140, соответственно) , действует с 13 сентября 1994 г.]
§ 3322. Раскрытие определенных вопросов, происходящих перед большим жюри.
(а) Лицо, имеющее доступ к информации большого жюри:
(1) получен при исполнении служебных обязанностей в качестве поверенного от правительства; или же
(2) раскрыты в соответствии с правилом 6 (e) (3) (A) (ii) Федеральных правил уголовного судопроизводства; может раскрыть эту информацию поверенному от правительства для использования в обеспечении соблюдения статьи 951 Закона о реформе, восстановлении и правоприменении финансовых учреждений 1989 года или для использования в связи с любым положением Федерального закона о конфискации имущества в гражданском порядке.
(b) (1) По ходатайству поверенного от правительства суд может направить раскрытие вопросов, возникающих перед большим жюри во время расследования нарушения банковского законодательства, определенному персоналу регулирующего органа федерального или государственного финансового учреждения -
(A) для использования в отношении любого вопроса, находящегося в юрисдикции такого регулирующего органа; или же
(B) для оказания помощи поверенному правительства, которому были раскрыты вопросы в соответствии с подразделом (a).
(2) Суд может издать приказ в соответствии с параграфом (1) в любое время во время или после завершения расследования большого жюри при обнаружении существенной необходимости.
(c) Лицо, которому был раскрыт вопрос в соответствии с настоящим разделом, не может использовать такой материал, кроме как для цели, для которой такое раскрытие было разрешено.
(d) Как используется в этом разделе:
(1) термин «нарушение банковского законодательства» означает нарушение или сговор с целью нарушения -
(A) статьи 215, 656, 657, 1005, 1006, 1007, 1014, 1344, 1956 или 1957;
(B) раздел 1341 или 1343, касающийся финансового учреждения; или же
(C) любое положение подраздела II главы 53 раздела 31 Кодекса США;
(2) термин «государственный поверенный» имеет значение, данное этому термину в Федеральных уголовно-процессуальных правилах; и
(3) термин «информация большого жюри» означает вопросы, рассматриваемые перед большим жюри, кроме обсуждений в большом жюри или голосования любого большого жюри.
[Кодировано 18 USC 3322]
[Источник: Раздел 3322 добавлен разделом 964 (а) раздела IX Закона от 3 января 1989 г. (Pub. L. 101-73; 103 Stat. 505), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; с поправками, внесенными статьей 740 раздела VII Закона от 27 января 1999 г. (Pub. L. 106-102; 113 Stat. 1480), вступившего в силу 12 ноября 1999 г .; с изменениями, внесенными статьей 10 Закона от 24 января 2000 г. (Pub. L. 106-185, 114 Stat. 217), вступившего в силу 25 апреля 2000 г .; с изменениями, внесенными разделом 11002 раздела I Закона от января 2002 г. (Pub. L. 107–273, 116 Stat. 1816), вступает в силу 2 ноября 2002 г.]
§ 6001. Определения.
Как используется в этой главе:
(1) «Агентство Соединенных Штатов» означает любой исполнительный департамент, как это определено в разделе 101 раздела 5 Кодекса Соединенных Штатов, военное ведомство, как определено в разделе 102 раздела 5 Кодекса Соединенных Штатов, Комиссию по ядерному регулированию, Совет управляющих Федеральной резервной системы, регистратора Закона о торговле Китая, назначенного в соответствии с 53 Стат. 1432 (15 USC 143), Комиссия по торговле товарными фьючерсами, Федеральная комиссия по связи, Федеральная корпорация по страхованию вкладов, Федеральная морская комиссия, Федеральная энергетическая комиссия, Федеральная торговая комиссия, Совет наземного транспорта, Национальный совет по трудовым отношениям, Национальный совет по безопасности на транспорте, Пенсионный совет железных дорог, арбитражный совет, учрежденный в соответствии с 48 Стат. 1193 (45 USC sec. 157), Комиссия по ценным бумагам и биржам, или совет, учрежденный в соответствии с 49 Стат. 31 (15 USC сек. 715d);
(2) «прочая информация» включает любую книгу, бумагу, документ, запись, запись или другой материал;
(3) «рассмотрение дела в агентстве Соединенных Штатов» означает любое разбирательство в таком агентстве, в отношении которого оно уполномочено выдавать судебные приказы и принимать показания или получать другую информацию от свидетелей под присягой; и
(4) «суд Соединенных Штатов» означает любой из следующих судов: Верховный суд Соединенных Штатов, апелляционный суд Соединенных Штатов, окружной суд Соединенных Штатов, учрежденный в соответствии с главой 5, раздел 28 Кодекса Соединенных Штатов, a Суд США по делам о банкротстве, учрежденный в соответствии с главой 6, раздел 28 Кодекса Соединенных Штатов, Апелляционный суд округа Колумбия, Верховный суд округа Колумбия, Окружной суд Гуама, Окружной суд Виргинских островов, Соединенные Штаты. Федеральный суд по претензиям, Налоговый суд США, Суд по международной торговле и Апелляционный суд вооруженных сил.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6001]
[Источник: Раздел 6001, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 926), вступившего в силу 13 декабря 1970 г., с поправками, внесенными раздел 164 раздела I Закона от 2 апреля 1982 г. (Pub. L. No. 97-164; 96 Stat. 50), вступивший в силу 2 апреля 1982 г .; раздел 1543 раздела XV Закона от 28 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-550; 106 Stat. 4069), вступивший в силу 28 октября 1992 г .; раздел 902 (b) (1) раздела IX Закона от 29 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-572; 106 Stat. 4516), вступивший в силу 28 октября 1992 г .; раздел 4 (d) Закона от 5 июля 1994 г. (Pub. L. No. 103-272; 108 Stat. 1361), вступивший в силу 5 июля 1994 г .; статьи 330013 (2) и (3) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub.L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 303 (2) раздела III Закона от 29 декабря 1995 г. (Pub. L. No. 104-88; 109 Стат. 9437, действует с 29 декабря 1995 г.]
§ 6002. Иммунитет в целом.
Каждый раз, когда свидетель отказывается на основании своего права не свидетельствовать против самого себя, давать показания или предоставлять другую информацию в ходе судебного разбирательства, предшествующего или вспомогательного для -
(1) суд или большое жюри Соединенных Штатов,
(2) агентство Соединенных Штатов или (3) либо палата Конгресса, объединенный комитет двух палат, либо комитет или подкомитет любой из палат,
и лицо, председательствующее в судебном разбирательстве, сообщает свидетелю приказ, изданный в соответствии с этим заголовком, свидетель не может отказаться выполнять приказ на основании его привилегии не свидетельствовать против самого себя; но никакие показания или другая информация, полученная в соответствии с приказом (или любая информация, прямо или косвенно полученная из таких показаний или другой информации), не может быть использована против свидетеля по любому уголовному делу, за исключением обвинения в лжесвидетельстве, дачи ложных показаний или иного отказа соблюдать порядок.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6002]
[Источник: раздел 6002, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 927), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 330013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступает в силу 13 сентября 1994 г.]
Статья 6003. Судебное разбирательство и производство с участием большого жюри.
(a) В отношении любого лица, которое было или может быть вызвано для дачи показаний или предоставления другой информации в ходе любого судебного или вспомогательного разбирательства в суде Соединенных Штатов или большом жюри Соединенных Штатов, окружной суд Соединенных Штатов для судебный округ, в котором проводится или может проводиться судебное разбирательство, должен издать, в соответствии с подразделом (b) данного раздела, по запросу прокурора Соединенных Штатов для такого округа, приказ, требующий от такого лица дать показания или предоставить другую информацию которое он отказывается отдать или предоставить на основании своей привилегии не свидетельствовать против самого себя, такой приказ вступил в силу, как предусмотрено в разделе 6002 настоящего раздела.
(b) Прокурор Соединенных Штатов может, с одобрения Генерального прокурора, заместителя Генерального прокурора, Заместителя Генерального прокурора или любого назначенного помощника Генерального прокурора или заместителя помощника Генерального прокурора, запросить приказ в соответствии с подразделом (а) этого раздела. когда по его мнению -
(1) свидетельские показания или другая информация от такого лица могут быть необходимы в общественных интересах; и
(2) такое лицо отказалось или может отказаться от дачи показаний или предоставления другой информации на основании его права не свидетельствовать против самого себя.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6003]
[Источник: раздел 6003, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 927), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 7020 (e) раздела VII Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100-690; 102 Stat. 4396), вступившего в силу 18 ноября 1988 г .; раздел 330013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступивший в силу 13 сентября 1994 г.]
Статья 6004. Определенное административное производство.
(a) В случае любого лица, которое было или может быть вызвано для дачи показаний или предоставления другой информации в ходе любого судебного разбирательства в агентстве Соединенных Штатов, это агентство может с одобрения Генерального прокурора выдать в соответствии с с подразделом (b) этого раздела, приказ, требующий от лица давать показания или предоставлять другую информацию, которую он отказывается давать или предоставлять на основании его привилегии не свидетельствовать против самого себя, такой приказ вступает в силу, как предусмотрено в разделе 6002 Закона. это название.
(b) Агентство Соединенных Штатов может издать приказ в соответствии с подразделом (а) этого раздела только в том случае, если, по его мнению:
(1) свидетельские показания или другая информация от такого лица могут быть необходимы в общественных интересах; и
(2) такое лицо отказалось или может отказаться от дачи показаний или предоставления другой информации на основании его права не свидетельствовать против самого себя.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6004]
[Источник: раздел 6004, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 927), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 3300013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступает в силу 13 сентября 1994 г.]
§ 6005. Работа Конгресса.
(a) В случае любого человека, который был или может быть вызван для дачи показаний или предоставления другой информации в ходе любого судебного разбирательства, предшествующего или вспомогательного для любой Палаты Конгресса, или любого комитета, или любого подкомитета любой Палаты, или любого объединенного комитета Обе палаты окружной суд Соединенных Штатов издает, в соответствии с подразделом (b) данного раздела, по запросу должным образом уполномоченного представителя Палаты Конгресса или соответствующего комитета, приказ, требующий от такого лица дать показания или предоставить другую информацию, которую он отказывается предоставить или предоставить на основании своей привилегии не свидетельствовать против самого себя; такой приказ вступит в силу, как предусмотрено в разделе 6002 настоящего раздела.
(b) Перед тем, как отдать приказ в соответствии с подразделом (а) данного раздела, окружной суд Соединенных Штатов Америки должен установить, что:
(1) в случае судебного разбирательства перед любой палатой Конгресса или в дополнение к нему, запрос о таком постановлении был одобрен большинством голосов присутствующих членов этой Палаты;
(2) в случае рассмотрения дела перед комитетом или подкомитетом любой Палаты Конгресса или объединенного комитета обеих Палат, запрос о таком постановлении был одобрен двумя третями голосов за члены полного комитета; и
(3) за десять или более дней до дня, когда был сделан запрос на такое распоряжение, Генеральному прокурору было вручено уведомление о намерении запросить такое распоряжение.
(c) По заявлению Генерального прокурора окружной суд Соединенных Штатов должен отложить выдачу любого приказа в соответствии с подразделом (а) этого раздела на такой период, не более двадцати дней с даты запроса на такое постановление, поскольку Генеральный прокурор может указать.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6005]
[Источник: раздел 6005, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 928), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 330013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 5 Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-292; 110 Stat. 3460), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 605 (o) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3510), действующий с 11 октября 1996 г.]
Статья 1306. Участие финансовых учреждений.
Тот, кто сознательно нарушает раздел 5136A Пересмотренного законодательства США, раздел 9A Закона о Федеральной резервной системе или раздел 20 Закона о федеральном страховании вкладов, должен быть оштрафован в соответствии с этим заголовком или лишен свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 1306]
[Источник: раздел 1306, добавленный разделом 5 (а) Закона от 15 декабря 1967 г. (Pub. L. No. 90-203; 81 Stat. 611), вступившего в силу 1 апреля 1968 г., с поправками, внесенными статьей 962 ( b) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 502), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 330016 (1) (H) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступает в силу 13 сентября 1994 г.]]
§ 1341. Мошенничество.
или принимает или получает оттуда любой такой материал или вещь, или сознательно вызывает доставку по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на них, или в месте, куда они направляются для доставки лицом, которому они адресованы, любой такой вопрос или вещь, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению не более чем на 20 лет, или и тому, и другому. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишено свободы на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. любой такой вопрос или вещь, или умышленные причины для доставки по почте или с помощью такого перевозчика в соответствии с указанием на них, или в том месте, куда он направлен для доставки лицом, которому они адресованы, любой такой вопрос или вещь, подлежат наказанию в виде штрафа по этому титулу или тюремного заключения на срок не более 20 лет, либо того и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. любой такой вопрос или вещь, или преднамеренно вызванные для доставки по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на них, или в том месте, куда он направлен для доставки лицом, которому они адресованы, любой такой вопрос или вещь, подлежат наказанию в виде штрафа по этому титулу или тюремного заключения на срок не более 20 лет, либо того и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или сознательно заставляет быть доставленным по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на нем или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или лишены свободы на срок не более 20 лет, или и то, и другое. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или сознательно заставляет быть доставленным по почте или такому перевозчику в соответствии с указанием на нем или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или лишены свободы на срок не более 20 лет, или и то, и другое. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, переданной, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой, объявленной президентом крупной катастрофой или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или заключено в тюрьму на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению не более чем на 20 лет, либо и то, и другое. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишено свободы на срок не более 30 лет, либо и то, и другое. или в том месте, куда оно направлено для доставки лицом, которому оно адресовано, любой такой вопрос или вещь подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению на срок не более 20 лет, или и того, и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)), или затрагивает финансовое учреждение, такое лицо должно быть оштрафовано на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишено свободы на срок не более 30 лет, либо и то, и другое.
[Закодировано в соответствии с 18 USC 1341]
[Источник: Раздел 1 [1341] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 763), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными статьей 34 Закона от 24 мая 1949 г. (Pub. L. No. 72; 63 Stat. 94), вступает в силу 24 мая 1949 г., раздел 6 (j) (11) Закона от 12 августа 1970 г. (Pub. L. No. 91-375; 84 Stat. 778), действующий с 1 июля 1971 г .; раздел 961 (i) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 500), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2504 (h) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; разделы 250006 и 330016 (1) (H) разделов XXV и XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2087 и 2147, соответственно), вступающие в силу 13 сентября 1994 г. ; раздел 903 (а) раздела IX Закона от 30 июля 2002 г. (Pub. L. No. 107-204; 116 Stat. 805), действует с 30 июля 2002 г .; раздел 4 Закона от 7 января 2008 г. (Pub. L. No. 110-179; 121 Stat. 2551), вступающий в силу 7 января 2008 г.]
Статья 1343. Мошенничество по сети, радио или телевидению.
Кто бы то ни было, разработав или намереваясь разработать какие-либо схемы или уловки для обмана, или для получения денег или имущества с помощью ложных или мошеннических предлогов, заявлений или обещаний, передает или побуждает к передаче посредством проводной, радио или телевизионной связи в межгосударственной или иностранной торговле любые надписи, знаки, сигналы, изображения или звуки с целью выполнения такой схемы или уловки должны быть оштрафованы по этому заголовку или лишены свободы на срок не более 20 лет, или и того, и другого. Если нарушение происходит в связи с какой-либо санкционированной, перевозимой, передаваемой, переданной, выплачиваемой или выплачиваемой в связи с какой-либо льготой или в связи с объявленным президентом крупным бедствием или чрезвычайной ситуацией (как эти термины определены в разделе 102 Закона Роберта Т. Стаффорда) Закон о помощи при стихийных бедствиях и чрезвычайной помощи (42 USC 5122)),
[Кодировано 18 USC 1343]
[Источник: раздел 1343, добавленный Законом от 16 июля 1952 г. (Pub. L. No. 555; 66 Stat. 722), вступившим в силу 16 июля 1952 г .; с поправками, внесенными Законом от 11 июля 1956 г. (Pub. L. No. 688; 70 Stat. 523), вступившим в силу 11 июля 1956 г .; раздел 961 (j) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 500), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2504 (i) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; раздел 330016 (1) (H) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 17 сентября 1994 г .; раздел 903 (b) раздела IX Закона от 30 июля 2002 г. (Pub. L. No. 107-204; 116 Stat. 805), вступивший в силу 30 июля 2002 г .; раздел 3 Закона от 7 января 2008 г. (Pub. L. No. 110-179; 121 Stat. 2557), вступающий в силу 7 января 2008 г.]
Статья 1344. Банковское мошенничество.
Кто сознательно выполняет или пытается исполнить план или уловку -
(1) обманывать финансовое учреждение; или же
(2) для получения любых денежных средств, фондов, кредитов, активов, ценных бумаг или другой собственности, принадлежащей финансовому учреждению, под его опекой или контролем, с помощью ложных или мошеннических предлогов, заявлений или обещаний;
должен быть оштрафован на сумму не более 1 000 000 долларов США или лишен свободы на срок до 30 лет, или того и другого.
[Кодировано 18 USC 1344]
[Источник: Раздел 1344, добавленный разделом 1108 (а) раздела II Закона от 12 октября 1984 г. (Pub. L. No. 98-473, 98 Stat. 2147), вступивший в силу 12 октября 1984 г., с поправками, внесенными раздел 961 (k) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 500), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2504 (j) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г.]
Статья 1517. Препятствие проверке финансового учреждения.
Тот, кто коррумпировано препятствует или пытается воспрепятствовать любой проверке финансового учреждения агентством Соединенных Штатов, обладающим юрисдикцией для проведения проверки такого финансового учреждения, должен быть оштрафован в соответствии с этим заголовком, лишен свободы на срок не более 5 лет или и того, и другого.
[Кодировано 18 USC 1517]
[Источник: раздел 1517, добавленный разделом 2503 (a) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4861), вступивший в силу 29 ноября 1990 г.]
§ 1905. Разглашение конфиденциальной информации в целом.
или к личности, конфиденциальным статистическим данным, сумме или источнику любого дохода, прибыли, убытков или расходов любого лица, фирмы, товарищества, корпорации или ассоциации; или разрешает любому лицу просматривать или исследовать любую декларацию о доходах или ее копию или любую книгу, содержащую какие-либо рефераты или подробные сведения о них, за исключением случаев, предусмотренных законом; должен быть оштрафован по этому разделу или лишен свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое; и будет отстранен от должности или с работы. либо лишены свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое; и будет отстранен от должности или с работы. либо лишены свободы на срок не более одного года, либо и то, и другое; и будет отстранен от должности или с работы.
[Кодировано 18 USC 1905]
[Источник: Раздел 1 [1905] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 791), вступивший в силу 1 сентября 1948 г .; с поправками, внесенными разделом 601 (а) (8) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3498), вступившего в силу 11 октября 1996 г .; раздел 209 (d) (2) Закона от 27 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-347; 116 Stat. 2930), вступивший в силу 27 ноября 2002 г .; раздел 1161 (d) раздела I Закона от 30 июля 2008 г. (Pub. L. No. 110-289; 122 Stat. 2780), вступает в силу 30 июля 2008 г.]
§ 1906. Разглашение сведений из отчета о проверке банка.
Кто бы то ни было, будучи государственным или частным инспектором или служащим государственной бухгалтерской службы, имеющим доступ к информации отчета о проверке банка в соответствии с разделом 714 раздела 31, раскрывает имена заемщиков или залог по ссудам любого банка-члена Федеральной резервной системы, любой банк, застрахованный Федеральной корпорацией по страхованию вкладов, любым филиалом или агентством иностранного банка (как такие термины определены в пунктах (1) и (3) раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года), или организация, действующая в соответствии с разделом 25 или разделом 25 (а) Закона о Федеральной резервной системе, проверенная им или подлежащая аудиту Государственной бухгалтерской отчетности в соответствии с разделом 714 раздела 31 перед другими должностными лицами такого банка, филиала, агентства или организации,без предварительного получения явного письменного разрешения от Контролера валюты в отношении национального банка, федерального отделения или федерального агентства (как такие термины определены в параграфах (5) и (6) раздел 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года), Совет управляющих Федеральной резервной системы в отношении банка государства-члена, незастрахованного государственного отделения или государственного агентства (как такие термины определены в пунктах (11) и ( 12) раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года), или организации, действующей в соответствии с разделом 25 или разделом 25 (а) Закона о Федеральном резерве, или Федеральной корпорацией страхования депозитов в отношении любого другого застрахованного банка, включая любой застрахованный филиал (как определено в разделе 3 (ах)) Федерального закона о страховании вкладов) или от совета директоров такого банка или организации, за исключением случаев, когда это предписано судом компетентной юрисдикции, или по указанию Конгресса Соединенных Штатов, или любой их Палаты, или любой другой комитет Конгресса или любая палата, должным образом уполномоченная или санкционированная статьей 714 раздела 31, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению не более чем на один год или и то, и другое.
[Кодировано 18 USC 1906]
[Источник: Раздел 1 [1906] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 791), вступивший в силу 1 сентября 1948 г .; раздел 3 Закона от 21 июля 1878 г. (Pub. L. No. 95-320; 92 Stat. 393), вступивший в силу 21 июля 1978 г .; раздел 3 (e) Закона от 13 сентября 1982 г. (Pub. L. No. 97-258, 96 Stat. 1064), вступивший в силу 13 сентября 1982 г .; раздел 2597 (k) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4911), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; раздел 330016 (1) (K) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 8 (b) Закона от 7 июля 2004 г. (Pub. L. No. 108-171; 118 Stat. 814), вступающий в силу 7 июля 2004 г.]
Статья 1909. Эксперт, выполняющий другие услуги.
Кто бы то ни было, будучи экспертом национального банка, экспертом Федеральной корпорации по страхованию депозитов или кредитным экспертом фермерского хозяйства, выполняет любые другие услуги за вознаграждение для любого банка или банковской или кредитной ассоциации, или для любого их должностного лица, директора или сотрудника, или для любое лицо, связанное с этим в каком-либо качестве, должно быть оштрафовано в соответствии с этим заголовком или лишено свободы на срок не более одного года, либо и того, и другого.
[Кодировано 18 USC 1909]
[Источник: Раздел 1 [1909] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 792), вступивший в силу 1 сентября 1948 г .; с поправками, внесенными статьями 330004 (12) и 330016 (1) (K) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2142 и 2147, соответственно) , действует с 13 сентября 1994 г.]
Статья 1956. Отмывание денежных инструментов.
(a) (1) Кто бы то ни было, зная, что имущество, участвующее в финансовой операции, представляет собой доходы от какой-либо формы незаконной деятельности, проводит или пытается провести такую финансовую операцию, которая фактически включает доходы от указанной незаконной деятельности -
(A) (i) с намерением способствовать осуществлению указанной незаконной деятельности; или же
(ii) с намерением участвовать в действиях, составляющих нарушение раздела 7201 или 7206 Налогового кодекса 1986 года; или же
(B) знание того, что сделка полностью или частично разработана -
(i) для сокрытия или сокрытия характера, местонахождения, источника, владения или контроля доходов от указанной незаконной деятельности; или же
(ii) во избежание требования об отчетности о транзакциях в соответствии с законодательством штата или федеральным законодательством,
подлежит наказанию в виде штрафа в размере не более 500 000 долларов или двойной стоимости имущества, участвующего в сделке, в зависимости от того, что больше, либо тюремного заключения на срок не более двадцати лет, либо того и другого. Для целей настоящего параграфа финансовая операция должна рассматриваться как операция с участием доходов от указанной незаконной деятельности, если она является частью набора параллельных или зависимых операций, любая из которых включает доходы от указанной незаконной деятельности, и все которые являются частью единого плана или аранжировки.
(2) Тот, кто транспортирует, передает или передает, или пытается транспортировать, передавать или переводить денежный инструмент или средства из места в Соединенных Штатах в или через место за пределами Соединенных Штатов или в место в Соединенных Штатах из или через место за пределами США -
(А) с намерением способствовать осуществлению указанной незаконной деятельности; или же
(B) зная, что денежный инструмент или средства, участвующие в транспортировке, передаче или переводе, представляют собой доходы от какой-либо формы незаконной деятельности, и зная, что такая транспортировка, передача или перевод предназначена полностью или частично -
(i) для сокрытия или сокрытия характера, местонахождения, источника, владения или контроля доходов от указанной незаконной деятельности; или же
(ii) во избежание требования об отчетности о транзакциях в соответствии с законодательством штата или федеральным законодательством,
подлежит наказанию в виде штрафа в размере не более 500000 долларов или двойной стоимости денежного инструмента или средств, задействованных в транспортировке, передаче или переводе, в зависимости от того, что больше, либо тюремным заключением на срок не более двадцати лет, либо и тем, и другим. Для целей преступления, описанного в подпункте (B), осведомленность обвиняемого может быть подтверждена доказательством того, что сотрудник правоохранительных органов представил дело, указанное в подпункте (B), как истинное, а последующие заявления или действия ответчика указывают на то, что ответчик считал такие представления быть правдой.
(3) Кто бы ни с намерением -
(А) способствовать осуществлению указанной незаконной деятельности;
(B) для сокрытия или сокрытия характера, местонахождения, источника, владения или контроля собственности, которая считается доходом от указанной незаконной деятельности; или же
(C) во избежание требования об отчетности о транзакциях согласно законам штата или федеральному закону,
совершает или пытается провести финансовую операцию с использованием имущества, представленного как доходы от указанной незаконной деятельности, или собственности, используемой для ведения или содействия указанной незаконной деятельности, подлежит штрафу в соответствии с этим заголовком или тюремному заключению на срок не более 20 лет, либо и то, и другое. Для целей данного параграфа и параграфа (2) термин «представленный» означает любое представление, сделанное сотрудником правоохранительных органов или другим лицом по указанию или с одобрения федерального должностного лица, уполномоченного расследовать или преследовать в судебном порядке нарушения эта секция.
(б) НАКАЗАНИЯ.
(1) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.Лицо, совершающее или пытающееся провести транзакцию, описанную в подразделе (а) (1), (а) (3) или в разделе 1957, либо транспортировку, передачу или передачу, описанную в подразделе ( a) (2), несет ответственность перед Соединенными Штатами по гражданскому штрафу в размере не более чем наибольшая из:
(А) стоимость собственности, денежных средств или денежных инструментов, участвующих в сделке; или же
(B) 10000 долларов.
(2) ЮРИСДИКЦИЯ НАД ИНОСТРАННЫМИ ЛИЦАМИ. В целях рассмотрения поданного иска или наложения штрафа, назначенного в соответствии с настоящим разделом, окружные суды обладают юрисдикцией в отношении любого иностранного лица, включая любое финансовое учреждение, уполномоченное в соответствии с законами иностранного государства, против которого возбужден иск, если судебное разбирательство в отношении иностранного лица осуществляется в соответствии с Федеральными правилами гражданского судопроизводства или законами страны, в которой находится иностранное лицо, и
(А) иностранное лицо совершает правонарушение согласно подразделу (а), связанное с финансовой транзакцией, которая происходит полностью или частично в Соединенных Штатах;
(B) иностранное лицо конвертирует для собственного использования собственность, в которой Соединенные Штаты имеют долю владения, на основании постановления суда Соединенных Штатов о конфискации; или же
(C) иностранное лицо является финансовым учреждением, которое имеет банковский счет в финансовом учреждении в Соединенных Штатах;
(3) ВЛАСТЬ СУДА В ОТНОШЕНИИ АКТИВОВ. - Суд может издать досудебный запретительный ордер или предпринять любые другие действия, необходимые для обеспечения того, чтобы любой банковский счет или другое имущество, принадлежащее ответчику в Соединенных Штатах, было доступно для удовлетворения судебного решения в соответствии с этим разделом.
(4) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРИЕМНИК.
(А) ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. Суд может назначить Федерального управляющего в соответствии с подпунктом (B) этого параграфа для сбора, упорядочивания и получения, контроля и владения всеми активами ответчика, где бы они ни находились, для удовлетворения гражданского судебного решения в соответствии с настоящим подразделом, решения о конфискации в соответствии с разделом 981 или 982 или уголовного приговора в соответствии с разделом 1957 или подразделом (а) настоящего раздела, включая постановление о реституции любой жертве указанной незаконной деятельности.
(B) НАЗНАЧЕНИЕ И ПОЛНОМОЧИЯ - Федеральный уполномоченный, описанный в подпункте (A) -
(i) может быть назначен по заявлению федерального прокурора, федерального или государственного регулирующего органа судом, обладающим юрисдикцией в отношении ответчика по делу;
(ii) должен быть должностным лицом суда, а полномочия Федерального управляющего должны включать полномочия, изложенные в разделе 754 раздела 28 Кодекса США; и
(iii) имеет статус, эквивалентный статусу федерального прокурора для целей подачи запросов на получение информации об активах ответчика:
(I) от Сети по борьбе с финансовыми преступлениями Министерства финансов; или же
(II) из иностранного государства в соответствии с договором о взаимной правовой помощи, многосторонним соглашением или другим соглашением о международной помощи правоохранительных органов при условии, что такие запросы соответствуют политике и процедурам Генерального прокурора.
(c) Как используется в этом разделе:
(1) термин «знание того, что имущество, участвующее в финансовой операции, представляет собой доходы от какой-либо формы незаконной деятельности» означает, что лицо знало, что имущество, участвующее в операции, представляло доходы от какой-либо формы, хотя и не обязательно какой формы, деятельности. которое составляет уголовное преступление в соответствии с законодательством штата, федеральным законодательством или иностранным законодательством, независимо от того, указана ли такая деятельность в пункте (7);
(2) термин «ведет» включает инициирование, заключение или участие в инициировании или заключении сделки;
(3) термин «транзакция» включает покупку, продажу, ссуду, залог, подарок, передачу, доставку или другое распоряжение, а в отношении финансового учреждения включает депозит, снятие средств, перевод между счетами, обмен валюты, ссуду. , предоставление кредита, покупка или продажа любых акций, облигаций, депозитных сертификатов или других денежных инструментов, использование сейфа или любой другой платеж, перевод или доставка через финансовое учреждение, через него или в адрес финансового учреждения посредством какие бы средства ни применялись;
(4) термин «финансовая операция» означает
(A) сделка, которая каким-либо образом или в какой-либо степени влияет на межгосударственную или внешнюю торговлю
(i) связанных с движением денежных средств по телеграфу или другим способом, или
(ii) с участием одного или нескольких денежных инструментов, или
(iii) включая передачу правового титула на любую недвижимость, транспортное средство, судно или самолет,
(B) сделка с использованием финансового учреждения, которое участвует или деятельность которого каким-либо образом или в какой-либо степени влияет на межгосударственную или иностранную торговлю;
(5) термин «денежные инструменты» означает (i) монету или валюту Соединенных Штатов или любой другой страны, дорожные чеки, личные чеки, банковские чеки и денежные переводы, или (ii) инвестиционные ценные бумаги или оборотные инструменты, в форме на предъявителя или иным образом в такой форме, что право собственности на них переходит после доставки;
(6) термин «финансовое учреждение» включает:
(A) любое финансовое учреждение, как определено в разделе 5312 (a) (2) раздела 31 Кодекса США, или нормативных актах, опубликованных в соответствии с ним; и
(B) любой иностранный банк, как это определено в разделе 11 Закона о международной банковской деятельности 1978 г. (12 USC 3101);
(7) термин «указанная незаконная деятельность» означает -
(A) любое действие или деятельность, составляющие преступление, перечисленное в разделе 1961 (1) этого раздела, за исключением деяния, которое подлежит уголовному наказанию в соответствии с подразделом II главы 53 раздела 31;
(B) в отношении финансовой операции, происходящей полностью или частично в Соединенных Штатах, преступление против иностранного государства, связанное с:
(i) производство, импорт, продажа или распространение контролируемого вещества (как этот термин определен для целей Закона о контролируемых веществах);
(ii) убийство, похищение, грабеж, вымогательство, уничтожение собственности с помощью взрывного устройства или огня, или преступление с применением насилия (как определено в разделе 16);
(iii) мошенничество, любая схема или попытка обмана со стороны иностранного банка или против него (как определено в параграфе 7 раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 года);
(iv) подкуп государственного должностного лица или присвоение, кража или растрата государственных средств государственным должностным лицом или в его интересах;
(v) контрабанда или нарушения экспортного контроля, включая:
(I) предмет, включенный в Список боеприпасов Соединенных Штатов, составленный в соответствии с разделом 38 Закона о контроле за экспортом оружия (22 USC 2778); или же
(II) предмет, контролируемый в соответствии с Правилами экспортного управления (15 CFR, части 730-774);
(vi) преступление, в отношении которого Соединенные Штаты будут обязаны в соответствии с многосторонним договором либо выдать предполагаемого преступника, либо передать дело для судебного преследования, если преступник был обнаружен на территории Соединенных Штатов; или же
(vii) торговля людьми, продажа или покупка детей, сексуальная эксплуатация детей или транспортировка, вербовка или укрывательство человека, включая ребенка, для коммерческих половых актов;
(C) любое действие или действия, составляющие продолжающееся преступное предприятие, как этот термин определен в разделе 408 Закона о контролируемых веществах (21 USC 848);
(D) преступление в соответствии с разделом 32 (в отношении уничтожения самолетов), разделом 37 (в отношении насилия в международных аэропортах), разделом 115 (в отношении влияния, воспрепятствования или ответных действий в отношении федерального должностного лица путем угроз или причинения вреда члену семьи ), раздел 152 (в отношении сокрытия активов; ложные клятвы и требования; взяточничество), раздел 175c (в отношении вируса натуральной оспы), раздел 215 (в отношении комиссионных или подарков для получения ссуд), раздел 351 (в отношении Конгресса или Кабинета министров). убийство офицера), любой из разделов с 500 по 503 (в отношении определенных правонарушений, связанных с контрафакцией), раздела 513 (в отношении ценных бумаг государства и частных лиц), раздела 541 (в отношении ложно классифицированных товаров), раздела 542 (в отношении ввоза товаров средства ложных заявлений),раздел 545 (в отношении контрабанды товаров в Соединенные Штаты), раздел 549 (в отношении изъятия товаров из-под таможенного контроля), раздел 554 (в отношении контрабанды товаров из Соединенных Штатов), раздел 555 (в отношении пограничных туннелей), раздел 641 ( относящиеся к государственным деньгам, имуществу или документации), раздел 656 (в отношении краж, растраты или неправомерного использования банковским служащим или служащим), раздел 657 (в отношении кредитных, кредитных и страховых учреждений), раздел 658 (в отношении заложенного имущества или переданы в залог агентствам по кредитованию фермерских хозяйств), раздел 666 (в отношении кражи или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793, 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхраздел 554 (в отношении контрабанды товаров из Соединенных Штатов), раздел 555 (в отношении пограничных туннелей), раздел 641 (в отношении государственных денег, собственности или документации), раздел 656 (в отношении кражи, растраты или неправомерного использования сотрудником банка или наемного работника), раздел 657 (в отношении кредитных, кредитных и страховых организаций), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении краж или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793 , 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхраздел 554 (в отношении контрабанды товаров из США), раздел 555 (в отношении пограничных туннелей), раздел 641 (в отношении государственных денег, собственности или документов), раздел 656 (в отношении кражи, растраты или неправомерного использования сотрудником банка или наемного работника), раздел 657 (в отношении кредитных, кредитных и страховых организаций), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении краж или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793 , 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхи страховые учреждения), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении кражи или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793, 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхи страховые учреждения), раздел 658 (в отношении имущества, заложенного или переданного в залог сельскохозяйственным кредитным агентствам), раздел 666 (в отношении кражи или взяточничества в отношении программ, получающих федеральные средства), раздел 793, 794 или 798 (в отношении шпионажа), раздел 831 (в отношении запрещенныхсделки с ядерными материалами), раздел 844 (f) или (i) (в отношении уничтожения с помощью взрывчатых веществ или пожара государственной собственности или собственности, влияющей на межгосударственную или внешнюю торговлю), раздел 875 (в отношении межгосударственной связи), раздел 922 (l) ( в отношении незаконного ввоза огнестрельного оружия), раздел 924

ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ
(E) Уголовное нарушение Федерального закона о контроле за загрязнением воды (33 USC 1251 et seq.), Закона о сбросах отходов в океан (33 USC 1401 и последующие), Закона о предотвращении загрязнения с судов (33 USC 1901 et seq.) , Закон о безопасной питьевой воде (42 USC 300f et seq.) или Закон о сохранении и восстановлении ресурсов (42 USC 6901 et seq.);
(F) любое действие или деятельность, составляющие преступление, включающее нарушение федерального здравоохранения; или же
(G) любое действие, которое является уголовным нарушением подпунктов (A), (B), (C), (D), (E) или (F) параграфа (1) раздела 9 (a) Закона о находящихся под угрозой исчезновения Закон 1973 г. (16 USC 1538 (a) (1)), раздел 2203 Закона об охране африканских слонов (16 USC 4223) или раздел 7 (a) Закона о сохранении носорогов и тигров 1994 г. (16 USC 5305a ( a)), если исчезающие или находящиеся под угрозой исчезновения виды рыб или диких животных, продукты, предметы или веществапричастные к нарушению и соответствующему поведению, если применимо, на общую сумму более 10 000 долларов США;
(8) термин «штат» включает штат Соединенных Штатов, округ Колумбия и любое содружество, территорию или владение Соединенных Штатов; и
(9) термин «доходы» означает любое имущество, полученное или полученное или удерживаемое, прямо или косвенно, в результате какой-либо формы незаконной деятельности, включая валовые поступления от такой деятельности.
(d) Ничто в этом разделе не может заменять какое-либо положение федерального закона, закона штата или другого закона, предусматривающего уголовное наказание или предоставление гражданских средств правовой защиты в дополнение к тем, которые предусмотрены в этом разделе.
(e) Нарушения этого раздела могут расследоваться такими компонентами Министерства юстиции, которые могут быть указаны Генеральным прокурором, и такими компонентами Министерства финансов, которые министр финансов может направить, в зависимости от обстоятельств, и с в отношении правонарушений, подпадающих под юрисдикцию Министерства внутренней безопасности, со стороны таких компонентов Министерства внутренней безопасности, которыми может руководить министр внутренней безопасности, а в отношении правонарушений, подпадающих под юрисдикцию Почтовой службы США, - со стороны Почтовой службы США. Услуга. Такие полномочия министра финансов, министра внутренней безопасности и почтовой службы осуществляются в соответствии с соглашением, которое заключается между секретарем казначейства, министром внутренней безопасности, почтовой службой, и генеральный прокурор. Нарушения этого раздела, связанные с правонарушениями, описанными в параграфе (c) (7) (E), могут расследоваться такими подразделениями Министерства юстиции, которые могут быть определены Генеральным прокурором, и Национальным центром исполнительных расследований Агентства по охране окружающей среды.
(f) Действия, запрещенные настоящим разделом, обладают экстерриториальной юрисдикцией, если:
(1) поведение совершается гражданином Соединенных Штатов или, в случае не гражданина Соединенных Штатов, поведение частично происходит в Соединенных Штатах; и
(2) сделка или серия связанных сделок включает в себя средства или денежные инструменты на сумму, превышающую 10 000 долларов США.
(g) УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОСУЖДЕНИИ ФИНАНСОВЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ. - Если какое-либо финансовое учреждение или любое должностное лицо, директор или сотрудник любого финансового учреждения были признаны виновными в правонарушении в соответствии с данным разделом, разделом 1957 или 1960 настоящего раздела или разделом 5322. или 5324 раздела 31, Генеральный прокурор должен предоставить письменное уведомление о таком факте соответствующему регулирующему органу финансового учреждения.
(h) Любое лицо, сговорившееся с целью совершения какого-либо преступления, определенного в этом разделе или разделе 1957, подлежит тем же наказаниям, что и те, которые предусмотрены за преступление, совершение которого явилось объектом сговора.
(i) МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ. (1) За исключением случаев, предусмотренных в параграфе (2), уголовное преследование за правонарушение в соответствии с этим разделом или разделом 1957 может быть возбуждено:
(A) любой район, в котором проводится финансовая или денежная операция; или же
(B) любой округ, в котором может быть возбуждено уголовное дело за основную указанную незаконную деятельность, если ответчик участвовал в переводе доходов от указанной незаконной деятельности из этого округа в округ, где проводится финансовая или денежная операция.
(2) Судебное преследование за покушение или преступление сговора в соответствии с этой статьей или статьей 1957 может быть возбуждено в округе, где будет находиться место для совершения преступления согласно параграфу (1), или в любом другом округе, где совершается действие, способствующее покушению или имел место заговор.
(3) Для целей данного раздела перевод средств из одного места в другое по телеграфу или любым другим способом должен составлять одну продолжающуюся транзакцию. С любого лица, которое проводит (как этот термин определен в подразделе (c) (2)) любую часть транзакции, может взиматься плата в любом районе, в котором происходит транзакция.
[Кодировано 18 USC 1956]
[Источник: раздел 1956, добавленный разделом 1352 подзаголовка H раздела I Закона от 27 октября 1986 г. (Pub. L. No. 99-570; 100 Stat. 3702-18), вступившего в силу 27 октября 1986 г .; с поправками, внесенными статьями 6183, 6465, 6466, 6469 (a) и 6471 (a) - (b) раздела VI и разделом 7031 раздела VII Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100- 690; 102 Закон 4354-4398), вступивший в силу 18 ноября 1988 г .; разделы 105, 106 и 107 раздела I, раздел 1205 (j) раздела XII, разделы 1402 и 1404 раздела XIV, разделы 2506 раздела XXV и разделы 3557 (1) и 3558 раздела XXXV Закона от 29 ноября , 1990 (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4791, 4792, 4831, 4835, 4862 и 4927), вступившие в силу 29 ноября 1990 г .; разделы 1504 (с), 1524,1526 (a), 1527 (a), 1530, 1531, 1534 и 1536, раздела XV Закона от 28 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-550; 106 Stat. 4055 и 4064- 4067), вступивший в силу 28 октября 1992 г .; разделы 411 (c) (2) (E) и 413 (c) (1) раздела IV Закона от 23 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-325; 108 Stat. 2253 и 2254), действует с 23 сентября 1994 г .; разделы 726 (1) и 726 (2) раздела VII Закона от 24 апреля 1996 г. (Pub. L. No. 104-132; 110 Stat 1301), вступившего в силу 24 апреля 1996 г .; раздел 246 раздела II Закона от 21 августа 1996 г. (Pub. L. No. 104-191; 110 Stat. 2018), вступивший в силу 21 августа 1996 г .; разделы 601 (f) и 604 (b) (38) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3499 и 3509), вступившего в силу 11 октября 1996 г .; раздел 709 (а) раздела VII Закона от 27 декабря 2000 г. (Pub. L. No. 106-569; 114 Stat. 3018), вступающий в силу 27 декабря, 2000; разделы 315, 317, 318, 376 и 805 (b) раздела III Закона от 26 октября 2001 г. (Pub. L. No. 106-57; 115 Stat. 308-311, 342, 378 и 392) соответственно, с 26 октября 2001 г .; разделы 4002 (b) (5), 4002 (c) (2), 4005 (d) (1) и 4005 (e) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. ( Pub. L. No. 107--273; 116 Stat.1807, 1809, 1812 и 1813 соответственно), вступает в силу 2 ноября 2002 г.; раздел 6909 раздела VI Закона от 17 декабря 2004 г. (Pub. L. No. 108-458; 118 Закон 3774), вступает в силу 17 декабря 2004 г .; раздел 103 (b) раздела I Закона от 10 января 2006 г. (Pub. L. No. 109-164; 119 Stat. 3563) , вступает в силу 10 января 2006 г .; раздел 311 (c) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Закон 244), вступает в силу 9 марта 2006 г.; разделы 403 ( b) и (c) (1) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 стат. 243), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 405 раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 244), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 406 (а) (2) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 244), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 409 раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat.246), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; Разделы 4002 (b) (1) (B), 4002 (b) (2) (M), 4115 (c) (1) (A) (i) и 4115 (c) (1) (B) (ii) ) раздела IV Закона от 22 мая 2008 г. (Pub. L. No. 110-234; 122 Stat. 1109), вступившего в силу 1 октября 2008 г .; раздел 202 раздела II Закона от 8 октября 2008 г. (Pub. L. No. 110-358; 122 Stat. 4003), вступивший в силу 8 октября 2008 г .; раздел 2 (f) (1) Закона от 20 мая 2009 г. (Pub. L. No. 111-21; 123 Stat. 1618), вступивший в силу 20 мая 2009 г .; раздел 6 Закона от 5 июня 2012 г. (Pub. L. No. 112-127; 126 Стат. 371), вступивший в силу 5 июня 2012 г .; раздел 105 (c) раздела I Закона от 18 февраля 2016 г. (Pub. L. No. 114-22; 130 Stat. 101), вступающий в силу 18 февраля 2016 г .; раздел 502, раздел V Закона от 7 октября 2016 г. (Pub. L. No. 114-231; 130 Stat. 956), вступает в силу 7 октября 2016 г.]
Статья 1957. Совершение денежных операций с имуществом, полученным в результате указанной незаконной деятельности
(a) Любое лицо, при любом из обстоятельств, изложенных в подразделе (d), сознательно участвует или пытается провести денежную операцию с имуществом, полученным преступным путем, на сумму более 10 000 долларов США и полученное в результате указанной незаконной деятельности, должно быть наказано как предусмотрено в подразделе (b).
(b) (1) За исключением случаев, предусмотренных в параграфе (2), наказание за правонарушение в соответствии с этим разделом - штраф в соответствии с разделом 18 Кодекса Соединенных Штатов Америки или тюремное заключение на срок не более десяти лет или и то, и другое. Если правонарушение касается медицинского продукта до розничной продажи (как определено в разделе 670), наказание за правонарушение должно быть таким же, как наказание за правонарушение в соответствии с разделом 670, если только наказание в соответствии с этим подразделом не более строгое.
(2) Суд может наложить штраф, альтернативный тому, который налагается согласно параграфу (1), в размере не более чем в два раза превышающей сумму имущества, полученного преступным путем, вовлеченного в сделку.
(c) При судебном преследовании за правонарушение, предусмотренное данной статьей, правительство не обязано доказывать, что обвиняемый знал, что правонарушение, в результате которого было получено имущество, полученное преступным путем, было определено как незаконная деятельность.
(d) Обстоятельства, указанные в подразделе (а):
(1) что правонарушение согласно этому разделу имеет место в Соединенных Штатах или в специальной морской и территориальной юрисдикции Соединенных Штатов; или же
(2) что преступление в соответствии с этим разделом совершается за пределами Соединенных Штатов и такой специальной юрисдикции, но ответчик является лицом Соединенных Штатов (как определено в разделе 3077 настоящего заголовка, но за исключением класса, описанного в параграфе (2) (D ) такого раздела).
(e) Нарушения этого раздела могут расследоваться такими компонентами Министерства юстиции, которые могут быть указаны Генеральным прокурором, и такими компонентами Министерства финансов, которые министр финансов может направить, в зависимости от обстоятельств, и с в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Министерства внутренней безопасности, со стороны таких компонентов Министерства внутренней безопасности, как министр внутренних делСлужба безопасности может направлять и в отношении правонарушений, подпадающих под юрисдикцию Почтовой службы США, со стороны Почтовой службы. Такие полномочия министра финансов, министра внутренней безопасности и почтовой службы осуществляются в соответствии с соглашением, которое заключается между министром финансов, министром внутренней безопасности, почтовой службой и Генеральный прокурор.
(f) Как используется в этом разделе:
(1) термин «денежная транзакция» означает депонирование, снятие, перевод или обмен, в пределах или влияющих на межгосударственную или внешнюю торговлю, денежных средств или денежного инструмента (как определено в разделе 1956 (c) (5) настоящего заголовка) через, через или в финансовое учреждение (как определено в разделе 1956 настоящего раздела ), включая любую транзакцию, которая была бы финансовой транзакцией в соответствии с разделом 1956 (c) (4) (B) этого раздела, но такой термин не включает любая сделка, необходимая для сохранения права человека на представительство, гарантированного шестой поправкой к Конституции;
(2) термин «собственность, полученная преступным путем» означает любую собственность, составляющую или полученную из доходов, полученных в результате уголовного преступления; и
(3) термины «указанная незаконная деятельность» и «доходы» имеют значение, указанное в этих терминах в разделе 1956 настоящего раздела.
[Кодировано 18 USC 1957]
[Источник: Раздел 1957, добавленный разделом 1352 подзаголовка H раздела I Закона от 27 октября 1986 г. (Pub. L. No. 99-570; 100 Stat. 3207-21), вступившего в силу 27 октября 1986 г .; с поправками, внесенными статьями 6182, 6184, 6469 (a) (2) раздела VI Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100-690; 102 Stat. 4354, 4377); действует с 19 ноября 1988 г .; разделы 1526 (b) и 1527 (b) раздела XV Закона от 28 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-550; 106 Stat. 4065), вступившего в силу 28 октября 1992 г .; раздел 413 (c) (2) раздела IV Закона от 23 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-325; 108 Stat. 2255), вступивший в силу 23 сентября 1994 г .; раздел 403 (c) (2) раздела IV Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 243), вступивший в силу 9 марта 2006 г .; раздел 2 (f) (2) Закона от 20 мая 2009 г. (Pub. L. No. 111-21; 123 Stat. 1618), вступивший в силу 20 мая 2009 г .;
2113. Ограбление банков и побочные преступления.
(a) Кто бы то ни было с помощью силы и насилия, или путем запугивания, берет или пытается отнять у человека или в присутствии другого, или получает или пытается получить путем вымогательства какое-либо имущество, деньги или любую другую ценную вещь, принадлежащую, или на попечении, хранении, контроле, управлении или владении любым банком, кредитным союзом или любой ссудно-сберегательной ассоциацией; или же
Кто входит или пытается войти в любой банк, кредитный союз или любую ссудно-сберегательную ассоциацию, или любое здание, используемое полностью или частично как банк, кредитный союз или ссудо-сберегательная ассоциация, с намерением совершить в таком банке , кредитный союз или в такой ссудно-сберегательной ассоциации, или здании, или его части, используемом таким образом, любое уголовное преступление, затрагивающее такой банк, кредитный союз или такую ссудно-ссудную ассоциацию, и в нарушение любого закона Соединенных Штатов или любого другого воровство
Должен быть оштрафован по этому закону или лишен свободы на срок не более двадцати лет, или и того, и другого.
(b) Лицо, которое берет и уносит с намерением украсть или разграбить любое имущество или деньги или любую другую вещь стоимостью более 1000 долларов, принадлежащую, находящуюся на попечении, под контролем, под управлением или во владении любого банка, кредитного союза , или любая ссудно-сберегательная ассоциация, подлежат штрафу в соответствии с этим титулом или тюремному заключению на срок не более десяти лет, либо и тому, и другому; или же
Кто бы ни брал и уносил с намерением украсть или украсть любую собственность, деньги или любую другую ценность, не превышающую 1000 долларов США, принадлежащую или находящуюся на попечении, под опекой, контролем, управлением или во владении любого банка, кредитного союза или любая ссудно-сберегательная ассоциация подлежит штрафу в соответствии с этим названием или тюремному заключению на срок не более одного года, либо и того, и другого.
(c) Тот, кто получает, владеет, скрывает, хранит, обменивает, продает или распоряжается какой-либо собственностью, деньгами или другими ценными вещами, которые были взяты или украдены у банка, кредитного союза или ссудо-сберегательной ассоциации в нарушение подраздел (b), зная, что это имущество, которое было украдено, подлежит наказанию, предусмотренному в подразделе (b) для получателя.
(d) Кто бы то ни было, совершая или пытаясь совершить какое-либо преступление, определенное в подразделах (a) и (b) данного раздела, нападает на любое лицо или подвергает опасности жизнь любого человека с помощью опасного оружия. или устройство, должны быть оштрафованы по этой статье или лишены свободы на срок не более двадцати пяти лет, или и того, и другого.
(e) Кто бы то ни было, совершая какое-либо преступление, определенное в этом разделе, или избегая или пытаясь избежать задержания за совершение такого преступления, или освобождая себя или пытаясь освободиться из-под ареста или заключения за такое преступление, убивает любое лицо, или принуждает какое-либо лицо сопровождать его без согласия такого лица, подлежит тюремному заключению на срок не менее десяти лет, или в случае смерти подлежит наказанию в виде смертной казни или пожизненного заключения.
(f) В данном разделе термин «банк» означает любой банк-член Федеральной резервной системы, а также любой банк, банковскую ассоциацию, трастовую компанию, сберегательный банк или другое банковское учреждение, организованное или действующее в соответствии с законодательством США. , включая филиал или агентство иностранного банка (как такие термины определены в пунктах (1) и (3) раздела 1 (b) Закона о международной банковской деятельности 1978 г.), а также любое учреждение, вклады которого застрахованы Федеральная корпорация страхования вкладов.
(g) Используемый в этом разделе термин «кредитный союз» означает любой федеральный кредитный союз и любой зарегистрированный государством кредитный союз, счета которых застрахованы Национальным советом управления кредитным союзом, а также любой «Федеральный кредитный союз», как определено раздел 2 Федерального закона о кредитных союзах. Термин «учрежденный штатом кредитный союз» включает кредитный союз, учрежденный в соответствии с законодательством штата США, округа Колумбия или любого государства, территории или владения Соединенных Штатов.
(h) В данном разделе термин «ссудо-сберегательная ассоциация» означает:
(1) Федеральная сберегательная ассоциация или сберегательная ассоциация штата (как определено в разделе 3 (b) Федерального закона о страховании вкладов (12 USC 1813 (b)), счета которой застрахованы Федеральной корпорацией страхования депозитов; и
(2) корпорация, описанная в разделе 3 (b) (1) (C) Федерального закона о страховании вкладов (12 USC 1813 (b) (1) (C)), действующая в соответствии с законодательством США.
[Кодировано 18 USC 2113]
[Источник: раздел 1 [2113] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 796), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными Законом от 3 августа 1950 г. (Pub. L. No. 634; 64 Stat. 394), вступивший в силу 3 августа 1950 г .; Закон от 8 апреля 1952 г. (Pub. L. No. 301; 66 Stat. 46), вступивший в силу 8 апреля 1952 г .; раздел 2 Закона от 22 сентября 1959 г. (Pub. L. No. 86-354; 73 Stat. 639), вступивший в силу 22 сентября 1959 г .; раздел 8 Закона от 19 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-468; 84 Stat. 1017), вступивший в силу 19 октября 1970 г .; раздел 1106 главы XI Закона от 12 октября 1984 г. (Pub. L. No. 98-473; 98 Stat. 2145), вступивший в силу 12 октября 1984 г .; раздел 962 (a) (7) и (d) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 502-503), вступивший в силу 9 августа 1989 г. ; и раздел 2597 (l) раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Стат. 4911), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; разделы 60003 (a) (9), 320608, 330016 (1) (K) и (1) (L) разделов VI, XXXII и XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103 --322; 108 Stat.1969, 2120 и 2147 соответственно), вступившие в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 607 (d) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3511), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 4002 (d) (1) (C) (ii) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-273; 116 Stat. 1809), вступивший в силу 2 ноября 2002 г.] № 103-322; 108 Стат. 1969, 2120 и 2147 соответственно), вступившие в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 607 (d) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3511), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 4002 (d) (1) (C) (ii) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-273; 116 Stat. 1809), вступивший в силу 2 ноября 2002 г.] № 103-322; 108 Стат. 1969, 2120 и 2147 соответственно), вступившие в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 607 (d) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3511), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 4002 (d) (1) (C) (ii) раздела IV Закона от 2 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-273; 116 Stat. 1809), вступивший в силу 2 ноября 2002 г.]
Статья 2314. Транспортировка украденных товаров, ценных бумаг, денежных средств, поддельных государственных налоговых марок или предметов, используемых для подделки.
Кто бы то ни было перевозит, передает или передает в рамках межгосударственной или внешней торговли какие-либо товары, изделия, товары, ценные бумаги или деньги на сумму 5000 долларов или более, зная, что они были украдены, конвертированы или взяты путем мошенничества; или же
Кто бы то ни было, разработав или намереваясь разработать какие-либо схемы или уловки для обмана, или для получения денег или имущества с помощью ложных или мошеннических предлогов, заявлений или обещаний, транспорта или причин для перевозки, или побуждает какое-либо лицо или лиц путешествовать в , или транспортироваться в рамках межгосударственной или иностранной торговли с целью исполнения или сокрытия схемы или уловки с целью обмана этого человека или этих лиц в отношении денег или собственности, стоимость которых составляет 5000 долларов или более; или же
Кто бы то ни было с незаконным или мошенническим умыслом перевозит в рамках межгосударственной или иностранной торговли любые ложно сделанные, поддельные, измененные или поддельные ценные бумаги или налоговые марки, зная, что они были ложно изготовлены, подделаны, изменены или подделаны; или же
Кто бы то ни было с незаконным или мошенническим умыслом перевозит в рамках межгосударственной или зарубежной торговли какой-либо дорожный чек с поддельной контрподписью; или же
Кто бы то ни было с незаконным или мошенническим умыслом перевозит в рамках межгосударственной или иностранной торговли любой инструмент, приспособление или вещь, которая использовалась или приспособлена для использования в ложном изготовлении, подделке, изменении или подделке любых ценных бумаг или налоговых марок или любой их части; или же
Тот, кто перевозит, передает или передает в рамках межгосударственной или иностранной торговли какой-либо мемориальный объект ветеранов, зная, что он был украден, преобразован или украден, -
Должен быть оштрафован по этому закону либо лишен свободы на срок не более десяти лет, либо и того, и другого. Если правонарушение касается медицинского продукта до розничной продажи (как определено в разделе 670), наказание за правонарушение должно быть таким же, как наказание за правонарушение в соответствии с разделом 670, если только наказание в соответствии с этим разделом не является более строгим. Если преступление связано с транспортировкой, передачей или передачей в рамках межгосударственной или внешней торговли мемориальных объектов ветеранов общей стоимостью менее 1000 долларов США, ответчик должен быть оштрафован по этой статье или лишен свободы на срок не более одного года. или оба.
Этот раздел не применяется к любому ложно сделанному, подделанному, измененному, фальсифицированному или поддельному представлению обязательства или другой ценной бумаги Соединенных Штатов, или обязательства, облигации, сертификата, ценной бумаги, казначейской ноты, векселя, обещания платежа или банка. банкнота, выпущенная любым иностранным правительством. Этот раздел также не применяется к ложно изготовленным, поддельным, измененным, фальсифицированным или поддельным изображениям любой банкноты или банкноты, выпущенной банком или корпорацией любой иностранной страны, которые в соответствии с законами или обычаями такой страны предназначены для обращения в качестве Деньги.
Для целей данного раздела термин «мемориальный объект ветеранов» означает надгробный знак, надгробие, памятник или другой объект, предназначенный для постоянного чествования ветерана или обозначения могилы ветерана, или любой памятник, который означает событие национального военно-исторического значения. .
[Закодировано в соответствии с 18 USC 2314]
[Источник: Раздел 1 [2314] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 806), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными статьей 45 Закона от 24 мая 1949 г. (Pub. L. No. 72; 63 Stat. 96), вступил в силу 24 мая 1949 г .; Закон от 9 июля 1956 г. (Pub. L. No. 661; 70 Stat. 507), вступивший в силу 9 июля 1956 г .; раздел 2 Закона от 4 октября 1961 г. (Pub. L. No. 87-371; 75 Stat. 802), вступивший в силу 4 октября 1961 г .; и Закон от 28 сентября 1968 г. (Pub. L. No. 90-535; 82 Stat. 885), вступивший в силу 28 сентября 1968 г .; раздел 7057 (b) Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100-690; 102 Stat. 4402), вступивший в силу 18 ноября 1988 г .; раздел 1208 раздела XII Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4832), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; раздел 330016 (1) (L) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2147), вступивший в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 4 (d) (1) Закона от 5 октября 2012 г. (Pub. L. No. 112-186; 126 Stat. 1429), вступивший в силу 5 октября 2012 г .; раздел 1084 (а) раздела X Закона от 2 января 2013 г. (Pub. L. No. 112–239; 126 Закон 1963 г.), вступает в силу 2 января 2013 г.]
§ 3056. Полномочия, полномочия и обязанности Секретной службы США.
(a) Под руководством министра внутренней безопасности Секретная служба Соединенных Штатов уполномочена защищать следующих лиц:
(1) Президент, Вице-президент (или другое должностное лицо, следующее в порядке преемственности к Канцелярии Президента), избранный Президент и избранный Вице-президент.
(2) Близкие родственники лиц, перечисленных в пункте (1).
(3) Бывшие президенты и их супруги на всю жизнь, за исключением того, что защита супруга прекращается в случае повторного брака.
(4) Дети бывшего президента младше 16 лет.
(5) Посещение глав иностранных государств или иностранных правительств.
(6) Другие уважаемые иностранные гости в Соединенных Штатах и официальные представители Соединенных Штатов, выполняющие специальные миссии за границей, когда Президент дает указание предоставить такую защиту.
(7) Основные кандидаты в президенты и вице-президенты, а также в течение 120 дней после общих президентских выборов супруги таких кандидатов. Используемый в этом абзаце термин «основные кандидаты в президенты и вице-президенты» означает лиц, определенных в качестве таковых министром внутренней безопасности после консультации с консультативным комитетом, состоящим из спикера Палаты представителей, лидера меньшинства в Палате. представителей, лидеров большинства и меньшинства Сената и одного дополнительного члена, избранного другими членами Комитета. На комитет не распространяется Закон о Федеральном консультативном комитете (5 USC, приложение 2).
(8) Бывшие вице-президенты, их супруги и дети, не достигшие 16-летнего возраста, в течение не более шести месяцев после даты ухода бывшего вице-президента с поста. Министр внутренней безопасности должен иметь полномочия направлять Секретную службу для обеспечения временной защиты любого из этих лиц в любое время после этого, если министр внутренней безопасности или назначенное им лицо определит, что информация или условия требуют такой защиты.
В защите, разрешенной в параграфах (2) - (8), может быть отказано.
(b) Под руководством министра внутренней безопасности Секретная служба уполномочена обнаруживать и арестовывать любого человека, который нарушает -
(1) статьи 508, 509, 510, 871 или 879 настоящего раздела или, в отношении Федеральной корпорации по страхованию вкладов, федеральных земельных банков и ассоциаций федеральных земельных банков, статьи 213, 216, 433, 493, 657, 709, 1006, 1007, 1011, 1013, 1014, 1907 или 1909 этого названия;
(2) любой из законов Соединенных Штатов, касающихся монет, обязательств и ценных бумаг Соединенных Штатов и иностранных правительств; или же
(3) любой из законов США, касающихся мошенничества с электронным переводом средств, мошенничества с устройствами доступа, поддельных идентификационных документов или устройств, а также любого мошенничества или другой преступной или незаконной деятельности в любом финансовом учреждении, застрахованном на федеральном уровне, или против него; за исключением того, что полномочия, предоставленные этим параграфом, должны осуществляться с согласия Генерального прокурора и Министра внутренней безопасности и не должны влиять на полномочия любого другого федерального правоохранительного органа в отношении этих законов.
(c) (1) Под руководством министра внутренней безопасности офицеры и агенты Секретной службы уполномочены:
(A) исполнять ордера, выданные в соответствии с законодательством США;
(B) иметь при себе огнестрельное оружие;
(C) производить аресты без ордера за любое преступление против Соединенных Штатов, совершенное в их присутствии, или за любое уголовное преступление, подпадающее под действие законодательства Соединенных Штатов, если у них есть разумные основания полагать, что лицо, подлежащее аресту, совершило или совершает такое тяжкое преступление;
(D) предлагать и выплачивать вознаграждения за услуги и информацию, ведущие к задержанию лиц, причастных к нарушению или потенциальному нарушению тех положений закона, которые Секретная служба уполномочена обеспечивать;
(E) оплачивать расходы на непредвиденные чрезвычайные ситуации конфиденциального характера под руководством министра внутренней безопасности и учитываемые исключительно в справке секретаря; и
(F) выполнять другие функции и обязанности, разрешенные законом.
(2) Средства, израсходованные из ассигнований, доступных Секретной службе для покупки подделок, и впоследствии возвращенные, должны быть возмещены ассигнованиям, имеющимся у Секретной службы на момент возмещения.
(d) Тот, кто сознательно и намеренно препятствует, сопротивляется или мешает федеральному агенту по поддержанию правопорядка, занятому выполнением защитных функций, разрешенных этим разделом или разделом 1752 настоящего раздела, должен быть оштрафован на сумму не более 1000 долларов или лишен свободы на сумму не более один год или оба.
(e) (1) По указанию президента Секретная служба Соединенных Штатов имеет право участвовать под руководством министра внутренней безопасности в планировании, координации и проведении операций по обеспечению безопасности на специальных мероприятиях национального значения; как определено Президентом.
(2) В конце каждого финансового года Президент через такое агентство или офис, который может назначить Президент, отчитывается перед Конгрессом:
(A) какие события, если таковые были, были обозначены как особые события национального значения для целей безопасности в соответствии с параграфом (1); и
(B) критерии и информация, использованные при создании каждого обозначения.
(f) Под руководством министра внутренней безопасности Секретная служба уполномочена по запросу любого государственного или местного правоохранительного органа или по запросу Национального центра по делам пропавших без вести и эксплуатируемых детей проводить судебно-медицинскую экспертизу и расследования. помощь в любом расследовании пропавших без вести или эксплуатируемых детей.
(g) Секретная служба Соединенных Штатов должна оставаться отдельным подразделением в рамках Министерства внутренней безопасности и не должна объединяться с какой-либо другой функцией Департамента. Никакой персонал и оперативные подразделения Секретной службы Соединенных Штатов не должны подчиняться какому-либо лицу, кроме директора Секретной службы Соединенных Штатов, который должен подчиняться непосредственно министру внутренней безопасности, не требуя отчета через какое-либо другое должностное лицо Департамента.
[Кодировано 18 USC 3056]
[Источник: Раздел 1 [3056] Закона от 25 июня 1948 г. (Pub. L. No. 772; 62 Stat. 818), вступивший в силу 1 сентября 1948 г., с поправками, внесенными статьей 4 Закона от 16 июля 1951 г. (Pub. L. No. 79; 65 Stat. 122), действующий с 16 июля 1951 г .; раздел 2 Закона от 31 августа 1954 г. (Pub. L. No. 725; 68 Stat. 999), вступивший в силу 31 августа 1954 г .; раздел 104 (h) раздела I Закона от 18 августа 1959 г. (Pub. L. No. 86-168; 73 Stat. 387), вступивший в силу 31 декабря 1959 г .; Закон от 10 октября 1962 г. (Pub. L. No. 87-791; 76 Stat. 809), вступивший в силу 10 октября 1962 г .; раздел 3 Закона от 15 октября 1962 г. (Pub. L. No. 87-829; 76 Stat. 956), вступивший в силу 15 октября 1962 г .; Закон от 15 сентября 1965 г. (Pub. L. No. 89-186; 79 Stat. 791), вступивший в силу 15 сентября 1965 г .; Закон от 29 сентября 1965 г. (Pub. L. No. 89-218; 79 Stat. 890), вступивший в силу 29 сентября 1965 г .; глава XI Закона от 21 октября 1968 г. (Pub. L. No. 90-608; 82 Stat. 1198), вступившего в силу 21 октября 1968 г .; раздел 19 раздела V Закона от 2 января 1971 г. (Pub. L. No. 91-644; 84Стат. 1892), вступил в силу 2 января 1971 г .; раздел 4 Закона от 5 января 1971 г. (Pub. L. No. 91-651; 84 Stat. 1941), вступивший в силу 5 января 1971 г .; раздел 2 Закона от 11 сентября 1976 г. (Pub. L. No. 94-408; 90 Stat. 1239), вступивший в силу 11 сентября 1976 г .; раздел 3 Закона от 12 октября 1982 г. (Pub. L. No. 97-297; 96 Stat. 1318), вступивший в силу 12 октября 1982 г .; раздел 2 Закона от 14 октября 1982 г. (Pub. L. No. 97-308; 96 Stat. 1452), вступивший в силу 14 октября 1982 г .; и раздел 1 Закона от 30 октября 1984 г. (Pub. L. No. 98-587; 98 Stat. 3110-3111), вступивший в силу 30 октября 1984 г .; разделы 530 (a) и (b) раздела V Закона от 30 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-329; 108 Stat. 2412 и 2413, соответственно), вступившего в силу 30 сентября 1994 г .; раздел 605 (i) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3510), действует с 11 октября 1996 г .; раздел 3 Закона от 19 декабря 2000 г. (Pub. L. No. 106-544; 114 Stat. 2716), вступивший в силу 19 декабря 2000 г .; раздел 506 (b) раздела III Закона от 26 октября 2001 г. (Pub.L. No. 107-56; 115 Stat. 367), вступивший в силу 26 октября 2001 г .; раздел 1703 (а) (1) раздела XVII Закона от 25 ноября 2002 г. (Pub. L. No. 107-296; 116 Stat. 2313), вступающий в силу с 1 марта 2003 г .; раздел 322 раздела III Закона от 30 апреля 2003 г. (Pub. L. No. 108-21; 117 Stat. 665), вступивший в силу 30 апреля 2003 г .; разделы 604, 607 и 608 (a) раздела VI Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109-177; 120 Stat. 253 и 256), вступившего в силу 9 марта 2006 г .; раздел 102 раздела I Закона от 26 сентября 2008 г. (Pub. L. No. 110-326; 122 Stat. 3560), поправки, внесенные настоящим Законом, должны применяться в отношении вице-президента, занимающего должность на дату вступления в силу Закона или после этой даты; раздел 2 Закона от 10 января 2013 г. (Pub. L. No. 112–257; 126 Stat. 2413), вступающий в силу 10 января 2013 г.]
§ 3056A. Полномочия, полномочия и обязанности подразделения военной службы Секретной службы США
(a) Настоящим создаются и учреждаются постоянные полицейские силы, известные как Подразделение военной формы Секретной службы Соединенных Штатов ". Под надзором министра внутренней безопасности подразделение военной службы Секретной службы Соединенных Штатов выполняет такие обязанности, как Директор Секретной службы США может предписать в связи с защитой следующее:
(1) Белый дом в округе Колумбия.
(2) Любое здание, в котором расположены президентские офисы.
(3) Здание и территория Казначейства.
(4) Президент, вице-президент (или другое должностное лицо, следующее в порядке преемственности после должности президента), избранный президент, избранный вице-президент и их ближайшие родственники.
(5) Иностранные дипломатические представительства, расположенные в столичной зоне округа Колумбия.
(6) Временная официальная резиденция вице-президента и территория в округе Колумбия.
(7) Иностранные дипломатические представительства, расположенные в крупных городах (кроме округа Колумбия) в Соединенных Штатах, где находятся двадцать или более таких миссий, возглавляемых штатными офицерами, за исключением того, что такая защита предоставляется только:
(А) на основании чрезвычайной потребности в защите;
(B) по запросу пострадавшего мегаполиса; и
(C) когда чрезвычайная потребность в защите возникает во время посещения или в связи с посещением -
(i) постоянное представительство или миссию наблюдателя, приглашенную для участия в работе международной организации, членом которой являются Соединенные Штаты; или же
(ii) международная организация, членом которой являются Соединенные Штаты; за исключением того, что такая защита может также предоставляться для кортежей и в других местах, связанных с любым таким посещением, и может быть продлена в местах временного проживания в связи с любым таким посещением.
(8) Иностранные консульские и дипломатические представительства, расположенные в таких районах Соединенных Штатов, их территорий и владений, которые Президент может указать в каждом конкретном случае.
(9) Визиты должностных лиц иностранных правительств в мегаполисы (кроме округа Колумбия), где расположены двадцать или более консульских или дипломатических представительств, укомплектованных аккредитованным персоналом, включая охрану кортежей и других мест, связанных с такими посещениями, когда такие официальные лица находятся в Соединенных Штатах, чтобы вести официальные дела с правительством Соединенных Штатов.
(10) Бывшие президенты и их супруги, как предусмотрено в разделе 3056 (а) (3) раздела 18.
(11) Событие, обозначенное в соответствии с разделом 3056 (e) раздела 18 как особое событие национального значения.
(12) Основные кандидаты в президенты и вице-президенты и, в течение 120 дней после общих президентских выборов, супруги таких кандидатов, как предусмотрено в разделе 3056 (a) (7) раздела 18.
(13) Посещение глав иностранных государств или иностранных правительств.
(b) (1) Под руководством директора Секретной службы члены Подразделения Секретной службы Соединенных Штатов в форме уполномочены:
(А) носить огнестрельное оружие;
(B) производить аресты без ордера за какое-либо преступление против Соединенных Штатов, совершенное в их присутствии, или за любое уголовное преступление, подпадающее под действие законодательства Соединенных Штатов, если у них есть разумные основания полагать, что лицо, подлежащее аресту, совершило или совершает такое тяжкое преступление; и
(C) выполнять другие функции и обязанности, разрешенные законом.
(2) Члены полицейского подразделения Секретной службы США должны обладать привилегиями и полномочиями, аналогичными привилегиям и полномочиям сотрудников столичной полиции округа Колумбия.
(c) Члены Подразделения Секретной Службы Соединенных Штатов в форме должны быть снабжены униформой и другим необходимым снаряжением.
(d) При выполнении функций в соответствии с параграфами (7) и (9) подраздела (a) министр внутренней безопасности может использовать, с их согласия, на возмездной основе услуги, персонал, оборудование и помещения. правительства штата и местного самоуправления и уполномочен возмещать такому государству и местным органам власти расходы на использование таких услуг, персонала, оборудования и помещений. Министр внутренней безопасности может выполнять функции в соответствии с параграфами (7) и (9) подпункта (а) по контракту. Полномочия этого подраздела могут быть переданы Президентом Государственному секретарю. При выполнении любых обязанностей в соответствии с пунктами (7) и (9) подпункта (а),
[Кодировано 18 USC 3056A]
[Источник: Раздел 3056A, добавленный разделом 605 (a) раздела VI Закона от 9 марта 2006 г. (Pub. L. No. 109–177; 120 Stat. 253), действующий с 9 марта 2006 г.]
Статья 3293. Правонарушения финансового учреждения.
Никто не может быть подвергнут судебному преследованию, суду или наказанию за нарушение или заговор с целью нарушения -
(1) статьи 215, 656, 657, 1005, 1006, 1007, 1014, 1033 или 1344;
(2) статья 1341 или 1343, если преступление затрагивает финансовое учреждение; или же
(3) статья 1963 г. в той мере, в которой рэкетная деятельность связана с нарушением статьи 1344;
если обвинительное заключение не будет возвращено или информация не будет подана в течение 10 лет после совершения преступления.
[Закодировано в соответствии с 18 USC 3293]
[Источник: Раздел 3293, добавленный разделом 961 (l) (1) раздела IX Закона от 9 августа 1989 г. (Pub. L. No. 101-73; 103 Stat. 501), вступивший в силу 9 августа 1989 г .; раздел 2505 раздела XXV Закона от 29 ноября 1990 г. (Pub. L. No. 101-647; 104 Stat. 4862), вступивший в силу 29 ноября 1990 г .; с поправками, внесенными разделами 320604 (b) и 330002 (e) раздела XXXII и XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2119 и 2140, соответственно) , действует с 13 сентября 1994 г.]
§ 3322. Раскрытие определенных вопросов, происходящих перед большим жюри.
(а) Лицо, имеющее доступ к информации большого жюри:
(1) получен при исполнении служебных обязанностей в качестве поверенного от правительства; или же
(2) раскрыты в соответствии с правилом 6 (e) (3) (A) (ii) Федеральных правил уголовного судопроизводства; может раскрыть эту информацию поверенному от правительства для использования в обеспечении соблюдения статьи 951 Закона о реформе, восстановлении и правоприменении финансовых учреждений 1989 года или для использования в связи с любым положением Федерального закона о конфискации имущества в гражданском порядке.
(b) (1) По ходатайству поверенного от правительства суд может направить раскрытие вопросов, возникающих перед большим жюри во время расследования нарушения банковского законодательства, определенному персоналу регулирующего органа федерального или государственного финансового учреждения -
(A) для использования в отношении любого вопроса, находящегося в юрисдикции такого регулирующего органа; или же
(B) для оказания помощи поверенному правительства, которому были раскрыты вопросы в соответствии с подразделом (a).
(2) Суд может издать приказ в соответствии с параграфом (1) в любое время во время или после завершения расследования большого жюри при обнаружении существенной необходимости.
(c) Лицо, которому был раскрыт вопрос в соответствии с настоящим разделом, не может использовать такой материал, кроме как для цели, для которой такое раскрытие было разрешено.
(d) Как используется в этом разделе:
(1) термин «нарушение банковского законодательства» означает нарушение или сговор с целью нарушения -
(A) статьи 215, 656, 657, 1005, 1006, 1007, 1014, 1344, 1956 или 1957;
(B) раздел 1341 или 1343, касающийся финансового учреждения; или же
(C) любое положение подраздела II главы 53 раздела 31 Кодекса США;
(2) термин «государственный поверенный» имеет значение, данное этому термину в Федеральных уголовно-процессуальных правилах; и
(3) термин «информация большого жюри» означает вопросы, рассматриваемые перед большим жюри, кроме обсуждений в большом жюри или голосования любого большого жюри.
[Кодировано 18 USC 3322]
[Источник: Раздел 3322 добавлен разделом 964 (а) раздела IX Закона от 3 января 1989 г. (Pub. L. 101-73; 103 Stat. 505), вступившего в силу 9 августа 1989 г .; с поправками, внесенными статьей 740 раздела VII Закона от 27 января 1999 г. (Pub. L. 106-102; 113 Stat. 1480), вступившего в силу 12 ноября 1999 г .; с изменениями, внесенными статьей 10 Закона от 24 января 2000 г. (Pub. L. 106-185, 114 Stat. 217), вступившего в силу 25 апреля 2000 г .; с изменениями, внесенными разделом 11002 раздела I Закона от января 2002 г. (Pub. L. 107–273, 116 Stat. 1816), вступает в силу 2 ноября 2002 г.]
§ 6001. Определения.
Как используется в этой главе:
(1) «Агентство Соединенных Штатов» означает любой исполнительный департамент, как это определено в разделе 101 раздела 5 Кодекса Соединенных Штатов, военное ведомство, как определено в разделе 102 раздела 5 Кодекса Соединенных Штатов, Комиссию по ядерному регулированию, Совет управляющих Федеральной резервной системы, регистратора Закона о торговле Китая, назначенного в соответствии с 53 Стат. 1432 (15 USC 143), Комиссия по торговле товарными фьючерсами, Федеральная комиссия по связи, Федеральная корпорация по страхованию вкладов, Федеральная морская комиссия, Федеральная энергетическая комиссия, Федеральная торговая комиссия, Совет наземного транспорта, Национальный совет по трудовым отношениям, Национальный совет по безопасности на транспорте, Пенсионный совет железных дорог, арбитражный совет, учрежденный в соответствии с 48 Стат. 1193 (45 USC sec. 157), Комиссия по ценным бумагам и биржам, или совет, учрежденный в соответствии с 49 Стат. 31 (15 USC сек. 715d);
(2) «прочая информация» включает любую книгу, бумагу, документ, запись, запись или другой материал;
(3) «рассмотрение дела в агентстве Соединенных Штатов» означает любое разбирательство в таком агентстве, в отношении которого оно уполномочено выдавать судебные приказы и принимать показания или получать другую информацию от свидетелей под присягой; и
(4) «суд Соединенных Штатов» означает любой из следующих судов: Верховный суд Соединенных Штатов, апелляционный суд Соединенных Штатов, окружной суд Соединенных Штатов, учрежденный в соответствии с главой 5, раздел 28 Кодекса Соединенных Штатов, a Суд США по делам о банкротстве, учрежденный в соответствии с главой 6, раздел 28 Кодекса Соединенных Штатов, Апелляционный суд округа Колумбия, Верховный суд округа Колумбия, Окружной суд Гуама, Окружной суд Виргинских островов, Соединенные Штаты. Федеральный суд по претензиям, Налоговый суд США, Суд по международной торговле и Апелляционный суд вооруженных сил.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6001]
[Источник: Раздел 6001, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 926), вступившего в силу 13 декабря 1970 г., с поправками, внесенными раздел 164 раздела I Закона от 2 апреля 1982 г. (Pub. L. No. 97-164; 96 Stat. 50), вступивший в силу 2 апреля 1982 г .; раздел 1543 раздела XV Закона от 28 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-550; 106 Stat. 4069), вступивший в силу 28 октября 1992 г .; раздел 902 (b) (1) раздела IX Закона от 29 октября 1992 г. (Pub. L. No. 102-572; 106 Stat. 4516), вступивший в силу 28 октября 1992 г .; раздел 4 (d) Закона от 5 июля 1994 г. (Pub. L. No. 103-272; 108 Stat. 1361), вступивший в силу 5 июля 1994 г .; статьи 330013 (2) и (3) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub.L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 303 (2) раздела III Закона от 29 декабря 1995 г. (Pub. L. No. 104-88; 109 Стат. 9437, действует с 29 декабря 1995 г.]
§ 6002. Иммунитет в целом.
Каждый раз, когда свидетель отказывается на основании своего права не свидетельствовать против самого себя, давать показания или предоставлять другую информацию в ходе судебного разбирательства, предшествующего или вспомогательного для -
(1) суд или большое жюри Соединенных Штатов,
(2) агентство Соединенных Штатов или (3) либо палата Конгресса, объединенный комитет двух палат, либо комитет или подкомитет любой из палат,
и лицо, председательствующее в судебном разбирательстве, сообщает свидетелю приказ, изданный в соответствии с этим заголовком, свидетель не может отказаться выполнять приказ на основании его привилегии не свидетельствовать против самого себя; но никакие показания или другая информация, полученная в соответствии с приказом (или любая информация, прямо или косвенно полученная из таких показаний или другой информации), не может быть использована против свидетеля по любому уголовному делу, за исключением обвинения в лжесвидетельстве, дачи ложных показаний или иного отказа соблюдать порядок.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6002]
[Источник: раздел 6002, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 927), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 330013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступает в силу 13 сентября 1994 г.]
Статья 6003. Судебное разбирательство и производство с участием большого жюри.
(a) В отношении любого лица, которое было или может быть вызвано для дачи показаний или предоставления другой информации в ходе любого судебного или вспомогательного разбирательства в суде Соединенных Штатов или большом жюри Соединенных Штатов, окружной суд Соединенных Штатов для судебный округ, в котором проводится или может проводиться судебное разбирательство, должен издать, в соответствии с подразделом (b) данного раздела, по запросу прокурора Соединенных Штатов для такого округа, приказ, требующий от такого лица дать показания или предоставить другую информацию которое он отказывается отдать или предоставить на основании своей привилегии не свидетельствовать против самого себя, такой приказ вступил в силу, как предусмотрено в разделе 6002 настоящего раздела.
(b) Прокурор Соединенных Штатов может, с одобрения Генерального прокурора, заместителя Генерального прокурора, Заместителя Генерального прокурора или любого назначенного помощника Генерального прокурора или заместителя помощника Генерального прокурора, запросить приказ в соответствии с подразделом (а) этого раздела. когда по его мнению -
(1) свидетельские показания или другая информация от такого лица могут быть необходимы в общественных интересах; и
(2) такое лицо отказалось или может отказаться от дачи показаний или предоставления другой информации на основании его права не свидетельствовать против самого себя.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6003]
[Источник: раздел 6003, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 927), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 7020 (e) раздела VII Закона от 18 ноября 1988 г. (Pub. L. No. 100-690; 102 Stat. 4396), вступившего в силу 18 ноября 1988 г .; раздел 330013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступивший в силу 13 сентября 1994 г.]
Статья 6004. Определенное административное производство.
(a) В случае любого лица, которое было или может быть вызвано для дачи показаний или предоставления другой информации в ходе любого судебного разбирательства в агентстве Соединенных Штатов, это агентство может с одобрения Генерального прокурора выдать в соответствии с с подразделом (b) этого раздела, приказ, требующий от лица давать показания или предоставлять другую информацию, которую он отказывается давать или предоставлять на основании его привилегии не свидетельствовать против самого себя, такой приказ вступает в силу, как предусмотрено в разделе 6002 Закона. это название.
(b) Агентство Соединенных Штатов может издать приказ в соответствии с подразделом (а) этого раздела только в том случае, если, по его мнению:
(1) свидетельские показания или другая информация от такого лица могут быть необходимы в общественных интересах; и
(2) такое лицо отказалось или может отказаться от дачи показаний или предоставления другой информации на основании его права не свидетельствовать против самого себя.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6004]
[Источник: раздел 6004, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 927), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 3300013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступает в силу 13 сентября 1994 г.]
§ 6005. Работа Конгресса.
(a) В случае любого человека, который был или может быть вызван для дачи показаний или предоставления другой информации в ходе любого судебного разбирательства, предшествующего или вспомогательного для любой Палаты Конгресса, или любого комитета, или любого подкомитета любой Палаты, или любого объединенного комитета Обе палаты окружной суд Соединенных Штатов издает, в соответствии с подразделом (b) данного раздела, по запросу должным образом уполномоченного представителя Палаты Конгресса или соответствующего комитета, приказ, требующий от такого лица дать показания или предоставить другую информацию, которую он отказывается предоставить или предоставить на основании своей привилегии не свидетельствовать против самого себя; такой приказ вступит в силу, как предусмотрено в разделе 6002 настоящего раздела.
(b) Перед тем, как отдать приказ в соответствии с подразделом (а) данного раздела, окружной суд Соединенных Штатов Америки должен установить, что:
(1) в случае судебного разбирательства перед любой палатой Конгресса или в дополнение к нему, запрос о таком постановлении был одобрен большинством голосов присутствующих членов этой Палаты;
(2) в случае рассмотрения дела перед комитетом или подкомитетом любой Палаты Конгресса или объединенного комитета обеих Палат, запрос о таком постановлении был одобрен двумя третями голосов за члены полного комитета; и
(3) за десять или более дней до дня, когда был сделан запрос на такое распоряжение, Генеральному прокурору было вручено уведомление о намерении запросить такое распоряжение.
(c) По заявлению Генерального прокурора окружной суд Соединенных Штатов должен отложить выдачу любого приказа в соответствии с подразделом (а) этого раздела на такой период, не более двадцати дней с даты запроса на такое постановление, поскольку Генеральный прокурор может указать.
[Кодировано в соответствии с 18 USC 6005]
[Источник: раздел 6005, добавленный разделом 201 (а) раздела II Закона от 15 октября 1970 г. (Pub. L. No. 91-452; 84 Stat. 928), вступившего в силу 13 декабря 1970 г .; с поправками, внесенными разделом 330013 (4) раздела XXXIII Закона от 13 сентября 1994 г. (Pub. L. No. 103-322; 108 Stat. 2146), вступившего в силу 13 сентября 1994 г .; раздел 5 Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-292; 110 Stat. 3460), вступивший в силу 11 октября 1996 г .; раздел 605 (o) раздела VI Закона от 11 октября 1996 г. (Pub. L. No. 104-294; 110 Stat. 3510), действующий с 11 октября 1996 г.]